| Region | Ortsname Ortsgruppe |
Angaben zum örtlichen Dialekt |
|---|---|---|
| Pressburg | Preßburg | Preßburgerisch |
| Neutra | ||
| Schildern | ||
| Hauerland | Beneschhau | |
| Blaufuß | ||
| Deutsch Litta | ||
| Deutsch Proben | Deutsch-Probnerisch | |
| Drexlerhau | ||
| Gaidel | Gaidler | |
| Glaserhau | ||
| Johannesberg | ||
| Krickerhau | Krickerhau | |
| Kremnitz | ||
| Kuneschhau | Kuneschhau | |
| Neuhau | ||
| Oberstuben | ||
| Sillein | ||
| Turz | ||
| Zeche | ||
| Schmiedshau | Schmiedshau | |
| Oberzips | Bartfeld | |
| Bauschendorf | ||
| Betendorf | ||
| Deutschendorf | ||
| Felka | ||
| Georgenberg | ||
| Groß Lomnitz | ||
| Groß Schlagendorf | ||
| Hollomnitz | ||
| Jakobsau | ||
| Kesmark | ||
| Kirchdrauf | ||
| Leibitz | ||
| Leutschau | ||
| Lublau | ||
| Matzdorf | ||
| Mühlenbach | ||
| Neu-Schmecks | ||
| Richwald | ||
| Rissdorf | ||
| Schawnik | ||
| Tatralomnitz | ||
| Topportz | ||
| Wernsdorf | ||
| Zipser Bela | ||
| Zipser Burg | ||
| Zipser Neudorf | ||
| Altwalddorf | ||
| Neuwalddorf | ||
| Alt-Schmecks | ||
| Nehre | ||
| Wallendorf | ||
| Hopgarten | Hopgartnerisch | |
| Smokovec | ||
| Hunsdorf | ||
| Spissky Stvrtok | ||
| Unterzips | Dobschau | |
| Göllnitz | ||
| Hentzendorf | ||
| Krompach | ||
| Schmöllnitz | ||
| Schmöllnitzer Hütte | ||
| Schwedlar | ||
| Einsiedel | ||
| Eisenbach | ||
| Hannsdorf | ||
| Jeckelsdorf | ||
| Prackendorf | ||
| Stillbach | ||
| Wagendrüssel | ||
| Bodvatal | Metzenseifen | Mantakisch |
| Unter-Metzenseifen | Mantakisch | |
| Ober-Metzenseifen | Mantakisch | |
| Stoß | Mantakisch | |
| Joos | ||
| Kaschau | ||
| Bad Stoß | Mantakisch |
Zu folgenden Dialekten liegen nähere Informationen vor:
[Nr] Dialekt, Name des Orts/der Orte
[1] Deutsch-Probnerisch: Deutsch Proben
[2] Gaidler: Gaidel
[3] Hopgartnerisch: Hopgarten
[4] Krickerhau: Krickerhau
[5] Kuneschhau: Kuneschhau
[6] Mantakisch: Metzenseifen, Unter-Metzenseifen, Ober-Metzenseifen, Stoß, Bad Stoß
[7] Preßburgerisch: Preßburg
[8] Schmiedshau: Schmiedshau
Zum Dialekt von Hopgarten
Hopgarten – Geschichte, Sprache, Sprachgeschichte und
aktuelle Situation
(Zitiert aus: Die Karpatendeutschen in der Slowakei -
Analyse einer lokalen Mundart der Oberzips. Masterarbeit Adriana Gutzman, Universität Zürich 2024.
[Korrigiert im Sinne der geltenden Regeln der deutschen Rechtschreibung])
Die Gemeinde Hopgarten liegt im östlichen Teil der Oberzips unter der Lublauer Burg,
im Tal des Flusses Popper (slowak. Poprad). Es wird angenommen, dass die Ortschaft
in dem Hophgarten bzw. Hofgärten der Lublauer Burg gegründet wurde. Die Gemeinde
Hopgarten, ein Teil der früheren zipserdeutschen Provinz, verfügte über eine
verhältnismässig grosse Autonomie. Wie Valiska (siehe Literatur -> Literatur-Übersicht) schreibt, bot König Stephan V. den
Zipser Sachsen zahlreiche Privilegien. Somit zählten sie zu freien Bürgern und
mussten keine Fronarbeit leisten. Sie waren lediglich verpflichtet, die annuale Geld- und
Naturalsteuer zu entrichten. Neben dem Jagd- und Fischfangrecht besassen sie das Recht
auf Bergbau, Bodennutzung und das Brauereirecht (vgl. Valiska 1967). Gerade
hinsichtlich des Brauereirechts ist die Frage bezüglich der Entstehung und Bedeutung
des Ortsnamens merklich umstritten. Der Bezeichnung als «Hophgarten» bzw.
«Hofgarten» steht der Name «Hopfgarten» – mit dem slowakischen Äquivalent
Chmeľnica, das wörtlich übersetzt Hopfen heisst (slowak. chmeľ) – entgegen. Dieser
spiegelt sich einerseits in dem gegenwärtigen Wappen der Gemeinde wider); andererseits haben Überlieferungen zufolge die Bewohner
Hopgartens in der Vergangenheit Hopfen angebaut und weiterverkauft. Einen
Nachweis über die frühere Tradition des Bierbrauens liefert nicht nur das oben genannte
Brauereirecht, das den Hopgartnern durch König Stephan V. erteilt wurde, sondern
auch das existierende Zunftbuch der Brauerzunft (vgl. Valiska 1967).
Die erste schriftliche Erwähnung der Gemeinde ist aus dem Jahre 1315 bekannt.
Hopgarten hatte nach dem Zweiten Weltkrieg ein einmaliges Schicksal erlitten. Die
Mehrheit der Einwohner entging der Vertreibung, indem sie sich in den
umliegenden Wäldern und Nachbarorten versteckten.
Aufgrund der nicht vorangetriebenen Ausweisung der Bevölkerung blieb die deutsche
Mundart in diesem Ort bis heute lebendig erhalten.
Die Wenker-Sätze Nr. 1 und 2 aus der Masterarbeit
(siehe dazu auch den Menüpunkt Region -> Wenker-Sätze):