|
Im Rahmen des Projektes Karpatendeutsche-Mundarten werden hier Dialektwörterbücher vorgestellt. Derzeit liegt das Mantakische Wörterbuch von Georg Gedeon online vor |
| Erläuterungen zum Online-Wörterbuch von Georg Gedeon | |||
|---|---|---|---|
| Inhalt Vorwort Zum Inhalt des WB Umschrift und Lautschrift IPA Aufbau Wortartikel Literaturverzeichnis |
| Das Wörterbuch per eMail erhalten | |||
|---|---|---|---|
| Vorname: Nachname: | eMail: | ||
| Suchen im Wortverzeichnis |
|---|
| Wortverzeichnis | ||
|---|---|---|
| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | ||
| P | ||
| Paua m [paoɑ] Bauer {} hölzerner Klotz mit einem Griff, der zum Festsetzen des Hammers in gehobener Position dient. Ca. 25 cm lang, am Griffende ca. 15 cm hoch, vorn ca. 10 cm hoch. Der Paua wurde auf einem hinter dem Amboss positionierten großen Holzsockel unter das Help geschoben. Pea m - pl [péɑ] Bär, Hammerkopf {} der schwere eiserne Hammerkopf, der auf das Help aufgesteckt und mit ihm verkeilt ist. Unten am Pea ist die őbre Póhn in einer Nut verkeilt. Er wog 100‑120 kg oder mehr. (3). Auch →Pea m Bär und →Pea f Beere Pleechboa f [ple:çbʊɑ] Blechware {} dünn auszuschmiedende Schmiedestücke, wie z. B. Schaufeln und Sensen. Plóspalg m Plóspelga pl [plʊ:spalk] Blasebalg {} Der Blasebalg im Hammerwerk war aus Leder. Er befand sich in einer Kammer neben der Feuerstelle und wurde von einem Hóómakneecht betätigt. (18) Pöal m -a pl [pøal] großer schwerer Hammer in Form eines Fäustels (beidseitig Bahnen, ohne Pinne, mit mittigem Öhr) {polica} Es gab grósze Pöal und klááne Pöal. A Pöal wurde z. B. benutzt, um die verschiedenen Feststell-Keile in der Hammerkonstruktion einzuschlagen oder Keile ins Holz zu treiben beim Holzspalten. Pöalchenk n dim [pøalçeƞk] kleiner Pöal, Fäustel {} →Pöal Póhn f -en pl [pʊ: ̃] Bahn {} die Arbeitsflächen von Hammer und Amboss. Die Póhnen sind die für das Schmieden aktiven Teile. Die grósze öntre Póhn war im Hammerkern auf dem Amboss und die klááne öbre Póhn im Hammerkopf verkeilt. Die Póhnen mussten regelmäßig (täglich) am Schleifstein geschliffen und profiliert werden, damit sich kein sichtbarer Hieb des Hammers auf der Schaufelfläche abdrückte. Die őbre Póhn war so profiliert, dass das Schmiedestück gut auseinandergetrieben wurde. De Póhnen schleifen boa bichteg Die Bahnen schleifen war wichtig. Porax n [poraks] Borax {} Borax (Natriumborat) dient zum Reduzieren des Schmelzpunktes des Eisens vor dem Feuerschweißen. Wird z. B. benötigt beim Verschweißen des Öhrs. wiki: Seine Verwendung als Flussmittel beim Hartlöten von Metallen sowie beim Feuerschweißen beruht auf seiner oxidlösenden Wirkung. Prááta m [prɒ:tɑ] Breiter {} Der Schmied, der für das Breitschmieden des Schmiedestücks, z. B. des Sensenblatts, zuständig war práátn, práátst, ho gepráát [prɒ:`n] breiten {} Ausschmieden der Fläche des Schmiedestücks auf die volle Breite. Dies erfolgte bei hoher Schlagzahl des Hammers. punkan [puƞkan] hämmern, pochen, klopfen {} Schon gerod en zmoangst kunnet men de Hééma punkan höan. Schon früh morgens konnte man die Hämmer pochen hören. Paltsa [paltsɑ] Balthasar Paul [pa`l, paol] Paul Pischta [piʃtɑ] Stefan ung. Pista Parwe [parve] Barbara Plóne [plʊ:nǝ] Apollonia Páám m - pl Pááml n dim Páámachenk pl dim [pɒ:m] Baum, Bäumchen Bäume, Bäumchen {} Beispiel für Diminutivbildung im Sing. mit oberdeutschen -l und im Plural mit hochdeutschen -chen Páámschea f [pɒ:mʃéɑ] Baumschere {} Páámstamm m [pɒ:mʃtam] Baumstamm {} Páán n -a pl [pɒ: ̃] Knochen, Bein {} Schienpáán Schienbein Pááz f -en pl [pɒ:ts] Beize {} Flüssigkeit zum Pökeln von Fleisch z. B. aus Wasser, Salz und Knoblauch páázen [pɒ:tsǝn] beizen, pökeln {} einlegen in Beize Pacht f -n pl [paxt] Pacht {} pachtn [pax`n] pachten {} Packl n - pl Peckl dim Pecklchenk dim Peckachenk dim pl [pakl] Paket {} Für Päckchen ist kein speziell mantakisches Wort bekannt. packn, packst, ho gepackt [pa`n] packen {baliť} einpackn einpacken packn, peckst, ho gepackn [pa`n] backen {piecť} auspackn ausbacken (paniert, in der Pfanne) Packówen m ‑őwen pl [pakʊ:vǝn] Backofen {} Pakelit n [pakeʹlit] Bakelit {} der erste vollsynthetische industriell produzierte Kunststoff, entwickelt von Leo Hendrik Baekeland. Das Wort wurde früher für Kunststoffe allhemein verwendet. Palatschinknpleech n [palaʹtʃiƞ`nple:ç] Palatschinkenpfanne {} Palbiëmessa n [palʹbiǝmesɑ] Rasiermesser {} Palbië [palʹbiǝ] Barbier, Frisör {} palbiën [palʹbiǝn] rasieren {} Paldn m [paln] Bälde {} en an Paldn in Bälde, vgl. [31] pald [pald] bald, früh, frühzeitig, fast {} A Pecka musset hat pald ófstéhn. Ein Bäcker musste sehr früh aufstehen. Pald böas ma gelungen fast wäre es mir gelungen. Pálinka m [pɒ:liƞkɑ] Schnaps {} ung. pálinka Palkn m Pälkn pl [pal`n] Balken {} Pall m Pell pl [pal] Ball {} Fusspall Fußball palt, éh, en éastn [palt, é:, en é:as`n] bald, eher, am ehesten {} Pand n Penda pl Pendl dim [pand pɛndl] Band {stužk} →Schuhpendl Schnürsenkel pannen [panǝn] gebannt sein, angespannt sein {} se sítzen pannen sie sitzen gebannt da Pendlsack m Pendlseck pl [pɛndlzak] wörtlch Bändelsack, Kleidungsstück zur Nacht {} aus [7], aus [8]: Bendelhemd das Unterhemd der Frauenzimmer. ung. Pendely Panel m -n pl [panʹe:l] Panel {} Brett pang [paƞ] bange {} aus [2] pangen [paƞǝn] bangen, fürchten {} paniën [paʹniǝn] panieren {} üblicher war →auspackn Pank f Penk pl Penkl n dim Penkachenk pl dim [paƞk pɛƞkl] Bank Bänkchen {lavica} die Bank zum Sitzen, z. B. vor dem Haus, auf der früher die alten Leute saßen und von schönen Zeiten erzählten Papelán m -a pl [papelɒ:n] Steppdecke {paplón} ung. paplan Papië n -ra pl [pɑʹpiǝ] Papier {} Papiëkoab Papierkorb papiëren [pɑʹpiǝrǝn] papieren, aus Papier {} papkein, papkeist, ho gepapkeit [papkai ̃] kindlich essen, ham ham machen {} Kindersprache Paráde f -n pl [paʹrɒde] Parade {} Parádestubb f [paʹrɒ:dǝʃtub] Paradestube, das Wohnzimmer {} De Paradestube, eine Stube vorn im Haus, wurde für eventuelle Gäste als Vorzeigestube besonders geschont. Paradies n [paraʹdi:z] Paradies {} Paraplee m [paraple:] Paraplü m {} Regenschirm, frz. Parchét m [parʹçé:t] Barchent, Finette {} beidseitig oder einseitig aufgerauhter wolliger Stoff, meist aus Baumwolle Parfien m, auch Parfüm n [parʹfi:n] Parfüm {} aus [2] Parkéétn pl [parʹké:`n] Parkettboden {} im Sinne einer Ansammlug von Brettern Parkett n -a pl [parʹket] Parkett {} aus [2]. besseres Mantakisch: →Parkéétn parkiën [parʹkiǝn] parken {} Partei f [parʹtai] Partei {} Parzél f -n pl [parʹtsé:l] Parzelle {} parzeliën [partselʹiǝn] parzellieren {} Pass m Päss pl [pas] Pass {} 1 Reisepass, 2 Gebirgspass Passagië m -n pl [pasɑʹʒiǝ] Pasasgier {} passen m [pasǝn] passen {} passiën m [paʹsiǝn] passieren {} Passion f -en pl [pasiʊ:̃] Passion {} Past m [past] Bast {} Patriot m -n pl [patriʹo:t] Patriot {} Patrón f -en pl [paʹtrʊ: ̃ paʹtrʊ:nǝn] Patrone f {} Schießpatrone Patrón m [paʹtrʊ: ̃] Patron m {} Familienoberhaupt Pau m -tn pl [pao pao`n] Bau {} Paua m -n pl Päuren f -nen pl [paoa pɛœrǝn] Bauer Bäuerin {} →Paua Hilfsmittel im Hammerwerk Pauch m Päuch pl [paox pɛœx] Bauch {} Pauchbéh n [paoxbe:] Bauchweh, Bauchschmerzen {} Pauchfláásch n [paoxflɒ:ʃ] Bauchfleisch {} Schweinebauch Pauchseg f -n pl [paoxse:k] Bauchsäge, Bogensäge {} Holzfällersäge Pauk f -n pl [paok] Pauke, Trommel {} paun, paust, ho gepaut [pao ̃] bauen {} a Haus paun Pause f -n pl [paozǝ] Pause {} Pavilón m -a pl [paviʹlʊ: ̃] Pavillon {} pazenelln [patsǝʼneln] langsam erzählen {} aus [7] Pazifik [patsifik] Pazifik {} Man betonte stets das Pa- pe- [pǝ] be- {} (Vorsilbe) Pea f -n pl Pearachenk pl dim [péɑ péɑraxeŋk] Beeren Beerchen, insbesondere Erdberen {} →Pea pl Erdbeeren, →Pea m Bär, →Pea m Hammerkopf peachtn [pǝʹaxr`n] beachten {} Peag m - pl [péɑk] Berg {} Meazenpeag, aber in Flurnamen ist oft -pak gebräuchlich: Mühlpak, vgl. [31] Peagbak n -a pl [péɑkbak] Bergwerk {} Peagbaka m - pl [péɑkbakɑ] Bergmann, Bergleute {} peageg [péɑgek] bergig {} peagóf [péɑkʼʊf] bergauf {} peagroo [péɑkʼro:] bergab, bergrunter {} Peajoog f [péɑo:g] Bärenjagd {} „De Peajoog“ oder auch „Es Pealied“ ist ein berühmtes Gedicht von Peter Gallus (s. Roob) in der Form eines bayrischen Stanzerls. Ein traditionelles bayrisches Stanzerl ist eine Aneinanderreihung beliebig vieler Vierzeiler mit einem bestimmten Versmaß, die in geselliger Runde (z. B. im Wirtshaus) nach Belieben von verschiedenen Sängern ausgedacht und vorgetragen werden. Peamta m Peamtn pl [pǝʹamtɑ] Beamter {} pebeat [pǝʼbéɑt] bewehrt {} pebegn [pǝʹbe:ƞ] bewegen {} Pebeis m - pl [pǝʹbais] Beweis {} pebeisen, bebeist, ho pebiesen [pǝʹbaizǝn] beweisen {} peboan [pǝʹbʊɑn] bewahren {} ófpeboan aufbewahren peböndan [pǝʹbœndan] bewundern {} Pecha m - pl [pexɑ] Becher, Trinkglas {} Piëpecha, Glos für Trinkglas war nicht gebräuchlich Peck m -a pl, Peckren f [pek, pekrǝn] Bäcker, Bäckerin {} auch Pecka Peckerei f -n pl [pekǝʹrai] Bäckerei {} Peckl n - pl Peckachenk pl [pekl] Päckchen {} Pedal n -a pl [pǝʹda:l] Pedal {} pedéchteg [pǝʹdé:çtek] bedächtig {} Pedeutenk f Pedeutengen pl [pǝʹdɛœteƞk] Bedeutung {} pedeutn, es pedeut, es hot pedeut [pǝʹdɛœِ`n] bedeuten, es bedeutet, es hat bedeutet {} pedien [pǝʹdi: ̃] bedienen {} Pedienenk f Pedienengen pl [pǝʹdi: ̃n?eƞk] Bedienung {} Pedóócht m [pǝʹdʊ:xt] Bedacht {} Peech n [pe:ç] Pech {} Peechvógl m [pe:çfógl] Pechvogel {} peeinflussen [pǝʹai ̃flusǝn] beeinflussen {} peendegn [pǝʹendeƞ] beendigen, beenden {} Péét n -a pl [pé:t] Beet Beete {záhon} Plumenpéét Blumenbeet Péét n -a pl Péétl dim [pé:t] Bettdecke, Federbett {perina} Fedapéét Federbett. vgl. →Pett Petta Bett Peetla m - pl [pe:tlɑ] Bettler {} Peetlakreuza m - pl [pe:tlɑkrɛœtsɑ] Bettlerkreutzer, Almosen {} auch →Almósen peetln [pe:tln] betteln {} peetln, peetlst, ho gepeetlt [pe:tln] betteln {} Peféhl m -a pl [peʹfé:l] Befehl {} peféhln, Imp.: peféhl [peʹfé:ln, pǝʹfɪ:l] befehlen {} pefestegn [pǝʹfesteƞ] befestigen {} pefleiszen (sich) [pǝʹflaisǝn] befleißen (sich) {} Pefreienk f [pǝʹfraieƞk] Befreiung {} pefrein [pǝʹfrai ̃] befreien {} pefriedegn [pǝʹfri:deƞ] befriedigen {} Pegábenk f Pegábengen pl [pǝʹgɒbeƞk] Begabung {} pegastiën [pǝgasʹtiǝn] bewirten {} pegégn [pǝgé:ƞ] begegnen {} Pegië f [pǝʹgiǝ] Begier {} pegiëreg [pǝʹgiǝrek] begierig {} pegissen [pǝʹgisǝn] begießen {} Pegisskann f -en pl [pǝʹgiskan] Gießkanne {} Peglááta m [pǝʼglɒ:tɑ] Begleiter {} pegláátn, pegláátst ho pegláát [pǝʼglɒ:`n] begleiten begleitet {} →geláátn pegnügn [pǝʹgny:ƞ] begnügen {} pegreifen, pegreifst, ho pegríffen [pǝʹgraifǝn] begreifen {} pegrein, pegreinst, ho pegrien [pǝʹgrai ̃ pǝʹgri: ̃] beweinen {} →grein weinen Pegríff m [pǝʹgrɪf] Begriff {} pehaln [pǝʹhaln] behalten {} Pehandlenk f [peʹhandleƞk] Behandlung {} pehandln [peʹhandln] behandeln {} pehelflich [peʹhelflich] behilflich {} péhn, péhst, ho gépéht [pé: ̃] bähen {} rösten, toasten, mhd. bähen pehüttn [pǝʹhy`n] behüten {} pei, pein, pein, pei ma, pei da, pein, pei ra, pei rons, pei renk, pein [pai, pai: ̃, pai: ̃, pai mɑ, pai dɑ, pai rɑ, pair ons, pai r?eƞk, pain] bei, beim, bei den, bei mir, bei dir, bei ihm, bei ihr, bei uns, bei euch, bei ihnen {} Präposition. Auch im Sinne von zu: Nemm da de Klááne peida Nimm dir die Kleine zu dir. peianandra [paiaʹnandrɑ] beieinander {} Peicht f -n pl [paiçt] Beichte {} peichtn [paiç`n] beichten {} Peikelesen pl [paikelǝsn] Beikeles {} Schläfenlocken bei der jüdischen Haartracht Peil n -a pl [pail] Beil {} eine kleine Axt. Eine Axt wird beidhändig bedient, ein Beil einhändig. peileifeg [paiʹaifek] beiläufig {} ungefähr Peilog f -gn pl [pailo:g] Beilage {} Peilogscheib f -n pl [pailo:gʃaib] Beilagscheibe , Unterlegscheibe {} techn. Pein f [pain] Pein {} peinegn [paineƞ] peinigen {} peinlich [painliç] peinlich {} Peistand m [paiʃtand] Beistand {} peiszen, peiszt, ho gepíssen [paisǝn gǝʹpɪsǝn] beißen {} Peiszzang f -n pl [paistsanƞ] Beißzange {} peitrogn [paitro:ƞ] beitragen {} Pekanntschóft f [pǝʹkantʃʊft] Bekanntschaft {} pekean [pǝʹkéɑn] bekehren {} Pekláádenk f [pǝʹklɒ:deƞk] Bekleidung {} pekleckan [pǝʹklekan] bekleckern {} pekleckn [pǝʹkle`n] beschütten {} Ich horen mít Bassa pekleckt Ich habe ihn mit Wasser beschüttet. peklogn [pǝʹklo:ƞ] beklagen {} pekömmat [pǝʹkœmat] bekümmert {} pekósen [pǝʹkʊ:zǝn] besprechen {} →kósen pekreftegn [pǝʹkrfteƞ] bekräftigen {} pekreuzegn [pǝʹkrɛœtseƞ] bekreuzigen {} Peld n -a pl [pelt] Bild, Gemälde Peld n -a pl [pelt] Bild, Gemälde Peldapüchl n [peldapyçl] Bilderbuch {} pelean [pǝʹléɑn] belehren {} Peleidegenk f [pǝʹlaidegeƞk] Beleidigung {} peleidegn [pǝʹlaideƞ] beleidigen {} peliewan, peliewat [pǝʼli:van] festwerden der Oberfläche {} z. B. Festwerden der Fettaugen auf der Suppe. De Suppe ís peliewat Die Fettaugen auf der Suppe sind fest geworden. De Golat ís peliewat Die Sülze hat eine Haut bekommen. (Aber nicht Bildung der Haut auf der Milch) Pell f -n pl [pel] Pille {} pelln [peln] bellen {} pelóhn [pǝʼlʊ: ̃] belohnen {} Pelz m - pl [pelts] Pelz {} Pelzkappl Pelzmütze pemachen (sich), pemachst dich, ho mich pemacht [pǝʼmaxǝn] (sich) in die Hose machen {} reflexiv pemeakn [pǝʹméɑ`n] bemerken, merken {} Im Sinne von empfinden, spüren. Iche ho pemeakt, to es Eisen háász boa. Ich habe bemerkt/gespürt, dass das Eisen heiß war. pemehlan [pǝʹme:lan] bemehlen {} mit Mehl einstäuben pemóln, pemólst, ho pemólt [pǝʼmʊ:ln] verschmutzen, bemalen {} pemühn [pǝʼmy: ̃] bemühen {} Penda m - pl [pendɑ] Binder, Fassbinder, Küfer {} Der Penda (Fasspenda} hat Fässer, Tröge und auch Wasserräder gemacht. Es gab auch einen Püeschtnpenda (Bürstenbinder) und einen Pesenpenda (Besenbinder). Fässer hat auch der →Bogna (Wagner) gemacht. pendegn [pendeƞ] bändigen {} penebn [pǝʹne:m] daneben {} penemmen (sich) [pǝʹnemǝn] benehmen (sich) {} pennen, pennst, ho geponnen [penǝn] binden {} vapennen verbinden, entpennen entbinden penőtegn [pǝʹnø:t?eƞ] benötigen {} penotzen [pǝʹnotsǝn] benutzen {} Pension f -en pl [penziʊ:̃] Pension {} pequem [pǝʹkve:m] bequem {} peráát [pǝʼrɒ:t] bereit {} peráátn, peráátst, ho geperáát [pǝʹrɒ:`n] bereiten, anrichten {} pereechtegt [pǝʹre:çtegt] berechtigt {} pereun [pǝʹrɛœ ̃] bereuen {} Perícht m [pǝʹrɪçt] Bericht {} períchtn [pǝʹrɪç`n] berichten {} perótn [pǝʹrʊ:`n] beraten {} Perpendikl f- pl [perpenʼdikl] Perpendikel {} 1 Uhrpendel, 2 Pendeluhr, öst. Perron m - pl [peʹron] Bahnsteig {} frz. perüen [pǝʹryǝn] berühren {} Peruf m - pl [pǝʹru:f] Beruf {} peruhegn [pǝʹru:eƞ] beruhigen {} peonruegn beunruhigen perühmen (sich) [pǝʼry:mǝn] sich rühmen, angeben {} Ních perühm dich a sővl Gib nicht so an. pesaufen [pǝʼsaofǝn] besaufen {} peschbealich [pǝʼʃbéɑliç] beschwerlich {} peschbean [pǝʼʃbéɑn] beschweren {} peschean [pǝʹʃéɑn] bescheren {} Peschearenk f [pǝʹʃéɑreƞk] Bescherung {} peschedegn [pǝʹʃe:deƞ] beschädigen {} Pescheid m [pǝʹʃaid] Bescheid {} pescheiszen, pescheiszt, ho peschíssen [pǝʼʃaisǝn, pǝʼʃɪsǝn] bescheißen, betrügen {} peschémen [pǝʹʃé:mǝn] beschämen {} peschlissen [pǝtʹʃlisǝn] beschließen {} peschlófen, peschlefst, ho peschlófen [pǝʼʃlʊ:fǝn] beischlafen, beschlafen {} schwängern, beischlafen (veraltet) Peschlog m Peschleg pl [pǝʹʃlo:g] Beschlag {} peschlogn [pǝʹʃlo:ƞ] beschlagen {} z. B. mít Nägeln peschlogn Peschloss m [pǝʹʃlos] Beschluss {} peschmiën [pǝʹʃmiǝn] beschmutzen {} peschmiët [pǝʹʃmiǝt] schmutzig, dreckig {} peschmiëte Oabet dreckige Arbeit peschöllegn [pǝʼʃœleƞ] beschuldigen {} peschőtzen [pǝʹʃøtsǝn] beschützen {} peschwindln [pǝʼʃvindln] beschwindeln {} Pesen m - pl [pe:zǝn] Besen {} Pesenstiel Besenstiel, →Pesenpenda Besenbinder pesennen, pesennst, pesonnen, sich pesennen [pǝʼzenǝn, pǝʼzonǝn] sich besinnen, sich zusammennehmen {} Pesenpenda m [pǝ:zenpendɑ] Besenbinder {} Besen binden haben die Zigeuner gemacht Pesítz m [pǝʹzɪts] Besitz {} pesítzen [pǝʹzɪtsǝn] besitzen {} pesóffen [pǝʹzʊfǝn] besoffen {} pespein [pǝʹʃpai ̃] bespucken {} pessa, pessta [pesɑ] besser, bester {} pessan [pesan] bessern {} Pesta m Peste f Pestn pl [pestɑ] Bester Beste {} pestáában [pǝʹʃt´ɒ:ban] bestäuben {} Iterativform pestáábn [pǝʹʃt´ɒ:m] bestäuben {} Pestandtáál m [pǝʹʃtandtɒ:l] Bestandteil m {} auch Einzelteil pestehln [pǝʼʃte:ln] bestehlen {} pestehn [pǝʼʃté: ̃] bestehen {} Pestellenk f Pestellengen pl [pǝʹʃtell?eƞk] Bestellung {} pestelln [pǝʼʃteln] bestellen {} pestemmen, pestemmst, ho pestemmt [pǝʹʃʹtemǝn] bestimmen, {} pestemmt [pǝ´ʃtemt] bestimmt {} pestendeg [pǝ´ʃtendek] beständig {} pestétegn [pǝʹʃʹtét?eƞ] bestätigen {} pesteuan [pǝʼʃtɛœan] besteuern {} pestrebn [pǝʹʃtre:m] bestreben {} pestüemen [pǝʹʃtyǝmǝn] bestürmen {} pestüezt [pǝʹʃtyǝtst] bestürzt {} Pesuch m [pǝʹzux] Besuch {} kurzes u pesuchen [pǝʹzuxǝn] besuchen {} kurzes u petáábn [pǝ´tɒ:m] betäuben {} petatschan [pǝʼtatʃan] betatschen {} Iterativorm zu →petatschen petatschen [pǝʼtatʃǝn] betatschen {} begrabschen, befingern, →tatschen petétegn [pǝ´té:t?eƞ] betätigen {} petn, petst, ho gepet [pe:`n, pe:tst, ho: gǝʹpe:t] beten {} petömmlt [peʹtœmlt] gestört, verrückt {} aus [2] petón, petónst, ho petónt [pǝʹtʊ: ̃] betonen {} Petrieb m -a pl [pǝʹtri:b] Betrieb {} petrinkn [pǝʼtriƞ`n] betrinken {} Petrog m Petreg pl [pǝʹtro:g pǝʹtre:g] Betrag {} Petroleum n [pǝʹtro:leum, früher auch petroʹleum] Petroleum {} petröppln [pǝ´trœpln] betröpfeln, beträufeln {} petröpplt [pǝʹtrœplt] bedröppelt {} niedergeschlagen, traurig petrügn [pǝ´try:ƞ] betrügen {} petschiën [peʹtʃiǝn] ein Siegel aufdrücken {pečať} petschirran [pǝʹtʃiran] begießen, beträufeln {} petschölln [pǝʹtʃœln] bepinkeln, bepissen {} Pett n -a pl [pet] Bett {} petüppln [pǝ´typln] betupfen {} peugn [pɛœƞ] beugen {} Peust m - pl [pɛœst] Bäust {} Eber. aus 'Rheinisches Wörterbuch': Bäust halb kastriertes männliches Schwein (was das immer sein mag) Peutl m - pl [pɛœtl] Beutel {} auch Klingelbeutel zum Geldsammeln in der Kirche pevoa [pǝʹfʊɑ] bevor {} pezbeibeln [pǝʹtsbaibln] bezweifeln {} pezeugn [pǝʹtsɛœƞ] bezeugen {} Peziehenk f Peziehengen pl [pǝʹtsi:eƞk] Beziehung {} pezockan [pǝʹtsokan] bezuckern {} Pfingsten n [fiƞstǝn] Pfingsten {} pflegn [fle:ƞ] pflegen {} Pflug m Pflüg pl [flu:k] Pflug {pluh} Pië n [piǝ] Bier {} piegan, piegast, ho gepiegat [pi:gan] rumwerkeln, basteln {} Iterativform von piegn, mit veränderter Bedeutung Piegara m [pi:garɑ] Bastler {} mit leicht verächtlichem Ton, →piegan piegn, peugst, ho gepógn [pi:ƞ gǝʹpʊ:ƞ] biegen gebogen {} piëken [piǝkǝn] birken, aus Birke {} Piëknhááp n [piǝ`nhɒ:p] wörtlich 'Birkenkopf' {} Spottnamen der Markezschen (Untermetzenseifner) für die Őbadafa (Obermetzenseifner) Pienbachs m [pi: ̃baks] Bienenwachs n {} Pienbiët m [pi: ̃biǝt] Imker, Bienenwirt {} Pienhaus n [pi: ̃haos] Bienenhaus {} →Pienstock Pienstock n Pienstöck pl [pi: ̃ʃtok] Bienenstock {} →Pienhaus Piep f -n pl [pi:p] Hahn, Zapfhahn {} Wasserhahn piepan, gepiepat [pi:pan, gǝʹpi:pat] piepsen, pfeifen {} auch Pfeife rauchen. aus [4] S. 136 Pilimaus f Pilimäus pl [pilimaos] (etwa) Kirchenmaus {} Fantasiewort Pill f -n pl [pil] Pille {} pílleg píllega [pɪlek pɪlegɑ] billig {} Pimpátsch m -en pl, auch →Klempátsch [pimpɒ:tʃ] Kleinkind, kleiner Lausbub {} Kind bis zum Vorschulalter. von Agi Pinset f -n pl [pinʹset] Pinzette {} pinzeg, auch binzeg [pintsek] winzig {} Píschádessen n [pɪʹʃɒ:d esǝn] Bescherung {} von Walter Bistika und von Agi. Dagegen in [8]: Bescheidessen die Überbleibsel nach einem Festessen, die die Gäste mit heim nehmen. pischen, pischst, ho gepischt [piʃǝn] pissen, pinkeln, urinieren {} von pissen, aber im Mant. nicht ordinär Píschóff m [pɪʃʊf] Bischoff {} Píss m - pl [pɪs] Biss {} | písseg [pɪsek] bissig {} píssl n, a píssl, a písslchenk dim [pɪsl, a píslçeƞk]] bisschen, ein bisschen {} pítschen, pítschst, ho gepítscht [pɪtʃǝn] pitschen {} pfetzen, zwicken, beißen, mhd. pfitzen, jemand mit den Fingern verletzen. Auch pítschnega Paprika beißender (schafer) Paprika Pitt f -n pl [pit] Bitte {} pítta, a píttra, an píttren, píttra [pɪtɑ, a pɪtrɑ, an pɪtren, pɪtrɑ] bitter, ein bitterer, einen bitteren, bitterer {} pittn, pittst, ho gepitt, gepetn [pi`n, gǝʹpe:`n] bitten, gebeten {} bea pitt noch wer möchte noch (wer bittet noch} (Slawismus) píttränzeg [pɪtrɛntsek] bitterlich, leicht ranzig {} mit bitterem Beigeschmack Plafond m -a pl [plaʹfʊ̃] Plafond, (Zimmer)decke {} frz. Plán m Plen pl [plɒ:n] Plan {} plánen [plɒ:nǝn] planen {} Plán Plan Platt f -n pl [plat] Glatze {} Platt f -n pl [plat] Platte {} platteg [platek] glatzköpfig {} Platz m Pletz [plats] Platz, Markt {} plaudan [plaodan] plaudern {} Plauz f -en pl [plaots] Plauze {plúca} Lunge, vorwiegend geschlachtete Lunge, →Lung Pleech n -a pl [ple:ç] Blech {} pleechren [ple:çrǝn] blechern {} pleekn, pleekst, ho gepleekt [ple:`n] brüllen, schreien, bläken {} vgl. bläken in bairisch. laut weinen, schreien Plei n [plai] Blei {} pleich [plaiç] bleich {} pleibn, pleibst, sei gepliebn [plaim, plaibst, sai gǝʹpli:m] bleiben {} hiepleibn hierbleiben, zerőckpleibn zurückbleiben plend plenda [plent] blind {} a Plenda ein Blinder plennen [plenǝn] blenden {} plessiën plessiët [pleʼsiǝn] blässieren, verletzen {} Plétt n -a pl, Pléttl dim [plét] Blatt {} a Plétt Solate pléttan [plétan] blättern {} Pleul m [plɛœl] Hackbrett, Schneidebrett {} von Agi und aus [21]. →Böschpleul Brett zum →klatschan der Wäsche Pleul m [plɛœl] 1 Bleuel m, 2 Pleuel (techn.) m {} Bedeutung 1 hölzerner Schlägel zum Schlagen nasser Gewebe →Böschpleul, Bedeutung 2 Pleulstang Pleuelstange Plíck m [plɪk] Blick {} plíckn [plɪ`n] blicken {} plintschan, plintschln [plintʃan] blinzeln, zwinkern {} Plitsch f -ne pl [plitʃ] Abplatzung, flache beschädigte Stelle, Macke {} z. B. am emaillierten Kochtopf, oder auch wundgeriebene Hautstelle. Vón dőn Topp ís da Gliesz obgeplatzt, itzt hot a a Plitsch. Von dem Topf ist die Glasur abgeplatzt, jetzt hat er eine Macke. plitschneg [plitʃnek] mit →Plitschen versehen, abgeplatzt {} da plitsschnege Topp Plítz m - pl [plɪts] Blitz {} plítzen [plɪtsǝn] blitzen {} Plüt f -en pl [ply:t] Blüte {} Ploch m Plecha pl [plox] kurzer dicker Stamm, Stock, Klotz {} aus [31], →Hááploch Plóg f -n pl [plʊ:g plʊ:ƞ] Plage {} plógn [plʊ:ƞ] plagen {} Ich ho mich hat geplógt Ich habe mich sehr geplagt. ooplógn abplagen plombiën [plomʹbiǝn] plombieren {} Plomp f -n pl [plomp] Plompe {} Plömplenk m [plœmpleƞk] dicker Bauch, Ranzen, Schweinemagen {} auch Fettwanst o. ä., Bezeichnung für einen dicken Menschen plöndan [plœndan] plündern {} plóó plöa [plʊ: plø:ɑ] blau blauer {} plóóss [plʊ:s] blass {} Plóóta f -n pl [plʊ:tɑ] Blatter, Blase {} Plós f -n pl [plʊ:s plʊ:zǝn] Blase {} Gallnplós Gallenblase plósen, plést, ho geplósen [plʊ:zǝn] blasen {} Plősz f -n pl [plø:s] Blöße, baumlose Waldfläche, Lichtung {} plötzlich [plœtsliç] plötzlich {} plühn [ply: ̃] blühen {} vaplühn verblühen plühneg [ply:nek] blühend {} die Endung -neg steht oft für die hd. Endung -end Plum f -en pl Plüml dim [plu:m] Blume {} Plumenpéét Blumenbeet, Plumenstrausz, Plumentopp Plüt f -en pl [ply:t] Blüte {} Plutt n [plut] Blut {} plutteg [plutek] blutig {} pluttn [plu`n] bluten {} vapluttn verbluten po, auch pos [po] bis {} poi bis ich, pora bis er. Iche hatt gebatt pora kommen ís. Ich hatte gewartet bis er kam. Da bolts ních gláábn po ras ních geséhn hat. Er wollte es nicht glauben bis er es nicht gesehen hatte. Poa f [pʊɑ] Bahre {} Poa n Pöara pl [pʊɑ] Paar {} poabeis [pʊɑbais] paarweise {} Pöachenk n [pøaçeƞk] Pärchen {} poafüsseg [pʊɑfysek] barfüßig {} Poag f [pʊɑg] Ausleihe, Pump {} óf Poag auf Pump poagn, poagst, ho gepoagt [pʊɑŋ] borgen {} poamhatzeg [pʊɑmʹhatsek] barmherzig {} poan, poast, ho gepoat [pʊɑn] bohren {} Poara m - pl [pʊɑrɑ] Bohrer {} Poascht f -n pl [pʊɑʃt] Borste {} auch Bartstoppeln Poat m Pöata pl [pʊɑt] 1 Bart, 2 Kinn {} Für Kinn ist kein speziell mantakisches Wort bekannt Pöatl n [pøɑtl] Börtel, Borte {} Póck m Pőck pl] [pʊk pøk] Bock {} pőckn [pø`n] bücken {} Póckn pl [pʊ`n] Pocken {} Pod n Pöda pl [po:d pœ:dɑ] Bad Bäder {} podn (sich), post dich, ho mich gepod. Imp.: po dich, poots enk [po:n po:st gǝʹpo:t] baden {} sich podn wird reflexiv gebraucht Pódn m Pődn pl [pʊ:n pø:n] Boden {} Dos hot kan Pódn Das hat keinen Boden, findet kein Ende Podress m [po:dress] Badeanzug {} Podstubb , oder Postubb f [po:dʃtub po:ʃtub] Badstube, Badezimmer {} Pógn m Pőgn pl auch Pőgnen pl [pʊ:ƞ pø:ƞ] Bogen {} a Pógn Papië ein Bogen Papier póhl [pʊ:l] weich, geschmeidig {} Póhn f -en pl [pʊ: ̃ pʊ:nǝn] Bahn {} ältere Form, neuere Form →(Eisen)Báhn. s. auch →Póhn beim Hammer Pokafka f -n pl [poʼkafkɑ] Schweinsblase {} OM,auch Pokafke, [3] und [7] sagen Blinddarm. Wurde beim Schweinschlachten den Kindern zum Aufblasen gegeben. Auch sehr ordinär für →Fotze Pokál m -a pl [poʹɒ:l] Pokal {} Pokasch f [poʹka:ʃ] Baggage, schlechte Kleidung {} Polák m -n pl [poʹlɒ:k] Polake, Pole {} Bassapolákn Wasserpolaken, Bewohner Oberschlesiens, die den dortigen polnischen Dialekt sprechen. Oft abschätzig gemeint. pöllan [pœlan] puhlen {} De Fisoln aus en Schótn pöllan Die Bohnenkerne aus den Schoten puhlen. Póln [pʊ:ln] Polen {} das Land Póln pl [pʊ:ln] die Polen {} auch →Polákn poltan [poltan] poltern {} Polva n [polvɑ] Pulver {} Pölz f -n pl [pølts] Beule (z. B. am Kopf) {} →Keul Pomp f -n pl [pomp] Pumpe {} Pömpachenk pl dim [pœmpaxeƞk] Kügelchen, Bömmelchen {} Pompn f - pl [pompm] Weihnachtskugeln {} OM, UM →Glontsch Pömsl n - pl [pœmzl] Pinsel m {} Pond m Pönd pl [pont] Bund {} auch Haarknoten Pooch f -en pl Peechl n dim Peechlchenk n dim Peechachenk pl dim [po:x] Bach m {} de Grönda Pooch. f wie z. B. auch im Badischen: 'die Bach' Poohós f -n pl [po:hʊs] Badehose {} Poolm f -en pl [po:lm] Palme {} Poolmen pl, Poolmenruttn pl [po:lmǝn, po:lmǝnru`n] Palmzweige, Palmruten, Weidenkätzchenzweige, Palmkätzchen {} Poolmen für Weidenkätzchenzweige kommt von Palmsonntag, an dem die Weidenzweige benutzt wurden. →Poolmen, →Poolmensonnteg Poolmensonnteg m [po:lmǝnʹzontek] Palmsonntag {} Der Sonntag vor Ostern, an dem damals in Jerusalem dem Jesus Palmenzweige auf dem Weg ausgebreitet wurden. In Mitteleuropa später ersatzweise Weidenzwiege. Popl m Pöpl pl [po:pl pœ:pl] Popel {} Pópp f -n pl [pʊp] Puppe {} póppan [pʊpan] bobbeln {} aus [4] S. 68 (Beschreibung eines verliebten Taubenpärchens), schnäbeln Popütt f -n pl [po:pyt] Badewanne {} Zinkpütt Zinkbadewanne Portión f -en pl [portsiʹʊ: ̃] Portion {} Pörtl n [pœrtl] Gebinde aus einem Teller mit Schlachtfleisch und -wurst, verpackt in einer Serviette, deren Zipfel oben so zusammengebunden sind, dass man es an den Zipfeln leicht tragen kann. {} Von lat. portare tragen. Ein Pörtl wurde früher beim Schweineschlachten den Nachbarn gebracht, meistens. von den Kindern. Das hatte den tieferen Sinn, die leicht verderblichen Fleischwaren schnell unter die Leute zu bringen. Porzellán n [portselɒ:n] Porzellan {} pős [pø:s] böse {} pos ófhea [pos ʊfʹhéɑ] bisher {} pos óf itzt [pos ʊf itst] bis jetzt {} pos, auch →po [pos] bis {} Poscherott f [poʃeʹrot] Bande, Schar {} von Agi, vgl. →Tschodorott Póss m [pʊs] Kuss {} auch →Pussi póssen [pʊsǝn] küssen {} pussen nach [25], vgl. pussieren. Ein aus küssen abgeleitetes mantakisches Wort ist nicht bekannt. Póst f [pʊst] Post {} Póstmáánsta m [pʊstmɒ:nstɑ] Postmeister {} Póstn f - pl [pʊs`n] Posten {} Pótn m - pl [pʊ:`n] Bote {posol} potokesch [poʹto:keʃ] potokisch {} Dialekt der Oberzips. Die Potoken selber sagen 'potoksch' [poʹto:kʃ] Potsch m Potschen pl [potʃ] Puschen, Pantoffeln {} ostfränkisch Puschen Pótschóft f [pʊ:tʃʊft] Botschaft {} Pottafooss n [potɑfo:s] Butterfass {} Pottaprót n [potɑprʊ:t] Butterbrot {} práát preeta [prɒ:t pre:tɑ] breit, breiter {} pralln, prallt, ho geprallt [praln] schreien, brüllen, plärren {} Prampein m [prampai ̃] Branntwein {} Das Wort Schnaps war ungebräuchlich. pranzan [prantsan] zahlen {platit`} aus [2] prasseln [prasln] prasseln, knistern brennen {} prassleg [praslek] prasselnd, knusprig {} aus [9] Pratsch f [pratʃ] Fotze {} sehr ordinär. auch →Truntsche, Trontsch, Fotz Pratz f -n pl [prats] Pratze {} Präua m - pl [prɛœɑ] Brauer {} Präuazech f [prɛœɑtseç] Brauerzunft {} Prauch m Präuch pl [praox] Brauch {} prauchen, ich prauch, du prauchst, ho gepraucht, Konj: ich präuchet [praoxǝn] brauchen, benötigen {} Präuhaus f [prɛœhaos] Brauhaus, Brauereigaststätte {pivovar} Präuhaus n [prɛœhaos] Brauhaus, Brauerei-Gaststätte {} Gab’s in OM und UM praun [prao ̃] brauen {} praun, a prauna [prao ̃, praonɑ] braun, ein brauner {} Praus m [praos] Schlag {} →prausen prausen [praozǝn] knallen {} De Püchs praust Die Büchse knallt. Hea hot vaeagat de Tüe zugepraust Er hat verärgert die Tür zugeknallt. von brausen Praut f Präut pl [praot prɛœt] Braut Bräute {} Präutchenk m [prɛœtxeƞk] Bräutigam {} Brautjunge Prautfódra m [praotfʊ:drɑ] Hochzeitslader {} wörtlich 'Brautforderer'. Prautfüara m [praotfyarɑ] Brautführer {} Prautkranz m [praotkrants] Brautkranz {} Teil der Metzenseifner Tracht Prautmáád geplümlte f [praotmɒ:t] ? {} Schimpfwort. Du bist mir so eine … Prax f [praks] Praxis {} pald hat a Prax bald hatte er Praxiserfahrung prechen, príchst, ho/sei geprochen [preçǝn prɪçst] brechen {} einprechen einbrechen, ooprechen abbrechen prédegn [pré:deƞ] predigen {} Prédegt f [pré:dekt] Predigt {} Preet n -a pl Preetl n [pre:t] Brett, Brettchen {} gern für die Brotzeit benutzt an Stelle eines Tellers pregln, preglst, ho/ís gepreglt, auspregln [pre:gln] prägeln, brutzeln, ausbraten, auslassen {} Speck pregln Speck auslassen. gepreglte Suppe Einbrennsuppe. bair. bregeln Prei m -n pl [prai] Brei {} Prelát m [prelɒ:t] Prälat {} katholischer geistlicher Würdenträger Prell f Prelln pl [prel] Brille, Brillen {} Meistens im Plural benutzt (zwei Stücke als Paar betrachtet, wie bei Hosn). Sonnenprelln Sonnenbrille, aber Kloprell Klobrille prengen, prengst, ho geproocht, preng Imp [preƞǝn] bringen {} Presspueg [prespuǝk] Pressburg {Bratislava} Prief m - pl [pri:f] Brief {} Prieftrega m - pl [pri:ftre:gɑ] Briefträger {} pringen, pringst, ho geprungen [priƞǝn] wringen {} Prítsch f -en pl [prɪtʃ] Pritsche {} Liege, einfache Bettstatt probiën [proʹbiǝn] probieren {} Problem n -a pl [proʹble:m] Problem {} Proch m Prőch pl [prox] Bruch {} Prőck f -n pl [prøk] Brücke {} pröckeln [prœkln] bröckeln {} Prockn m [pro`n] Brocken {} Professa m [proʹfesɑ] Lehrer {} OM, UM →Schulmáánsta Promenád f [promeʹnɒ:d] Promenade {} der Park hinter der Kirche in UM und auch der Park unterhalb der Kirche in OM Prón m [prʊ: ̃] Brodem {} Dampf, Dunst. veraltet, auch in hd veraltet. mhd. Pronn m Prönn pl, Prönnl dim Prönnachenk pl dim [pron, prœnaxeƞk] Brunnen, Brünnlein, Brünnchen {} In OM gab es für je ca. 2 Häuser einen gemeinsamen Brunnen an der Straße. Das waren Ziehbrunnen mit Eimer und Kette und Kurbel und →Kompn. Sie waren sehr tief, weil es in OM wenig Wasser gab. Sie wurden für Wäsche waschen, für Trinkwasser und als Viehtränke benutzt. Zusätzlich gabe es die →Tschurr. In UM, wo es mehr Wasser gab, hatte jedes Haus einen Brunnen im Hof. Meistens als →Rudapronn, ein Brunnen mit Schwengelpumpe Propaganda f [propaʹgandɑ] Propaganda, Reklame {} Auch Reklame wurde mit Propaganda bezeuchnet. Das Wort Reklame war nicht gebräuchlich. Prós f -en pl [prʊ:z prʊ:zǝn] Brosamen, Krume, das Weiche vom Brot {} Prost f Pröst pl [prost] Brust {} Prótköabl n [prʊ:tkøabl] Brotkörbchen {} zum Lagern des Brotteigs während des Aufgehens Prótkrost f [prʊ:tkrost] Brotkruste {} De Prótkrost ís ma ze hat, ich facht mich toich ma de Zend auspeisz Die Brotkruste is mir zu hart, ich fürchte, dass ich mir die Zähne ausbeiße. Prótn m - pl [prʊ:`n] Braten {} prótn, prótst, ho / ís geprótn [prʊ:`n] braten {} prótn ist Garen ohne Wasser, im Backofen oder in der Pfanne. Garen mit wenig Wasser ist →dönstn Pruda m Prüda pl [pru:dɑ pry:dɑ] Bruder {} Pruda und →Schbesta waren früher übliche Anreden für (ältere) Mitbürger Prüfenk f Prüfengen pl [pry:feƞk] Prüfung {} prügeln [pry:geln] prügeln {} Prügl [pry:gl] Prügel {} Prühhäusl n [pry: ̃hɛœzl] Brennhäuschen, Feuerhäuschen {} Prühholz n [pry:holts] Brennholz {} prühn, prühst, ho geprüht [pry: ̃ gǝʹpry:t] brennen, brühen {} vaprühn verbrennen prühneg [pry: ̃nek] brennend {} Prutt f [prut] Brut {} prüttn, prüttst, ho geprütt [pry`n] brüten {} Püaga m- pl Püegren f -en pl [pyɑgɑ] Bürger {} Püagamáánsta m [pyɑgɑmɒ: ̃stɑ] Bürgermeister {} Da Püagamáánsta war dem Ríchta untergeordnet Püagaschóft f [pyɑgɑʃʊft] Bürgerschaft {} Puchecka f -n pl [puxekɑ] Buchecker {} püchen [pyxǝn] buchen, aus Buche {} püchen Holz Buchenholz Püchl n Pücha pl [pyçl] Buch {} Puch war ungebräuchlich Püchs f -n pl [pyks] Büchse {} 1 Dose, 2 Gewehr, Loftpüchs Luftgewehr Puckl m Pückl pl [pukl] Buckel {} puckleg [puklek] bucklig {} a Pucklega ein Buckliger Puder m [pu:der] Puder m {} Püed f -n pl [pyǝt pyǝn] 1 Bürde, Ranzen, Kiepe, 2 Strohbündel, 3 spezielle Art Rucksack aus Tragetuch {} Bedeutung 2 Strohbündel, ca. 1 m dick, mit einem Strohseil zusammengebunden. Bedeutung 3 An jeder Ecke des Tragetuchs war ein Band befestigt. Die Bänder wurden nach vorn - zwei über den Schultern, zwei unter der Achsel - nach vorn geführt und alle vier vor der Brust zusammengeknotet. püegn, püegst, ho gepüegt [py?eƞ] bürgen {} Püegschóft f [pyǝgʃʊft] Bürgschaft {} Püescht f -n pl Püeschtl dim [pyǝʃt] Bürste {} Hoapüescht Haarbürste püeschtn [pyǝʃʹn] bürsten {} auspüeschtn ausbürsten Püeschtnpenda m [pyǝʃ`npendɑ] Bürstenbinder {} ein Hausierer, der Bürsten verkaufte puezln [puǝtsln] purzeln {} Puezlpáám m -a pl [puǝtslpɒ:m] Purzelbaum {} pügeln [py:gln] bügeln {} Pügleisen n [py:glaizǝn] Bügeleisen {} pühleg [py:lek] brünftig {} wörtlich buhlig, buhlend, →pühln pühln, pühlst, ho gepühlt [py:ln] buhlen, brünstig sein, sich brüsten {} Da Stië pühlt Der Stier ist brünstig. Da pühlt sich Er brüstet sich. Pühn f -en pl [py: ̃ py:nǝn] Bühne, Dachboden {} Dachboden ungebräuchlich Pullmanschap m [pulmanʃap] Pullman-Fabrik {} von am. Pullman shop, die Pullman-Fabrik in Chikago, bei der viele ausgewanderte Metzenseifner arbeiteteten und wovon sie zu Hause erzählten Pullover m - pl [pulʹover] Pullover {} am. Pult n -a pl [pult] Pult {} Pungaháá [puƞaʹhɒ:] Wagnerhau {Hačava} ein ruthenisches Dorf im Slowakischen Karst Pungahááa m Pungahááren f [puƞaʹhɒ:ɑ] Wagnerhauer, Wagnerhauerin {} ein Mensch aus →Pungaháá Pupp m Püpp pl [pup] Pups, Furz {} puppn, puppst, ho gepuppt [pupm] pupsen, furzen {} Purscht m -n pl Pürschtl dim [purʃt] Bursche, Jüngling, Bub, Bürschchen {} Bub war nicht gebräuchlich Puschtob m -n pl [puʃto:b puʃto:m] Buchstabe {} puschtobiën [puʃtoʹbiǝn] buchstabieren {} Benneung einiger Buchstaben beim Buchstabieren: v = wee [ve:], j = je [je], q = kbee [kbe], sch = sche [ʃe] Pusen m [pu:zǝn] Busen {} püssen [pysǝn] büßen {} Pussi m -n pl [pusi] Bussi, Kuss {} auch →Póss Pütt f -n pl [pyt] Bütte {} Wanne putzen [putsǝn] putzen {} Puul f -n pl [pu:l] Pult {} aus [2] Pyjama m [piʒamɑ] Pyjama {} frz., Schlafanzug Pappl f -n pl [papl] Pappel {topoľ} Paprika m [paprikɑ] Paprikapflanze {} Capsicum annum ssp. →Paprikapolva unter Speisen Paradeis f [paraʹdais] Tomatenpflanze {} Solanum lycopersicum. Paradeis öst. Pea f - pl [péɑ] 1 Erdbeere, 2 Beere allgemein {jahoda} auch →Pea m Hammerkopf und →Pea m Bär Peabuez f [péɑbuǝts] Bärwurz {} Meum athamanticum. Bärwurz diente zur Behandlung von Gebärenden, daher kommt der Name. Peantatzn pl [péɑntatsn] Bärlauch {} Allium ursinum, Bärentatzen aus [31] Pearachenk pl [péɑraçeƞk] Walderdbeeren {} wörtlich Beerchen Peibast m [paibast] Beifuß {} Artemisia vulgaris, aus [31]? Pesenschbamm m [pe:zenʃbam] Blasse Koralle, Bauchweh-Koralle, Bauchweh-Ziegenbart {} Ramaria mairei Pétasílek m [pétɑʹzɪlek] Petersilie {} Petroselinum crispum. Petersillige mittelhochdeutsch Pfingstrós f [fiƞstrʊ.s] Pfingstrose {} Piëk f -n pl Piëkachenk pl dim [piǝk] Birke, Birkchen {} Piëknpölzlenk m [piǝ`npœltseƞk] Birkenröhrling {} Leccinum scabrum oder Boletus scaber Piët f Piënen pl [piǝt] Birne {} Piënpáám Pílsenkraut nl [pílzǝnkraot] Bilsenkraut {} Hyosciamus niger Plőlenk m [plø:leŋk] Bläuling {} allg. ein Täubling mit blauer Kappe. Täublinge (Russula sp.) waren sehr beliebte Speisepilze. Sie wurden gern für Suppe gern verwendet. siehe auch →Rőtlenk Pluttgekräuteg n [plutgǝkrɛœtek] Johanniskraut {} Hypericum perforatum. →Johannisgekräutek Póhlplétta pl, auch Pocknplétta pl [pʊ:lplétɑ po`nplétɑ] Pestwurz {} Petasites. Die Blätter wurden zum Heilen von Geschwüren und Pocken und Wunden aufgelegt und auch gegen Schwellungen und Zahnschmerzen angewandt. Herkunft von póhl geschmeidig? Pölzlenk m - pl [pœltsleŋk] Steinpilz, allg. Röhrling {} Heabestpölzlenk: Herbst-Variante des Steinpilzes mit dunkler Kappe. Name von Pilzling Poolm f -en pl [po:lm] Palme {} Pottaplum f -en pl [potɑplu:m] Butterblume 1 Sumpfdotterblume {} Caltha palustris, 2 Scharfer (gelber) Hahnenfuß {} Ranunculus acris. Die gleiche Mehrdeutigkeit von Porraplum wie im Deutschen Prááte Begpráátplétta pl [prɒ:tǝ be:gprɒ:tplétɑ] Breitwegerich {} Plantago major. nach Greb [32]: Oberzips Wegbreitstrauch, Wagbreit. →Schmole Begpráátplétta Pronnenkrést f [pronǝnkrést] Brunnenkresse {} Nasturtium officiale Puch f -en pl [pux] Buche, Rotbuche {} Págl f -n pl [pɒ:gl] Beigel, Beigeln, Beugel {} Dünne knusprige Kringel, aus einem Teig ähnlich wie Salzstangen. Die Kringel waren auf eine Schnur zum Kranz aufgefädelt und wurden so am Markt von ungarischen Frauen angeboten. Zubereitung: In der Pfanne mit verquirltem Ei übergossen. aus [8]: Beigl ein Beigel, weißes Brot. Paknőzl pl, auch Pakenőzl [paʼknø:tsl] gedörrte Apfelringe {} vgl. →Hutzl. Greb [32]: Herkunft von Back-Hutzel, d. h. durch Backen hergestelltes Dörrobst Palatschink f -n pl [palaʹtʃiƞk] Palatschinke Palatschinken {} sehr dünne Pfannkuchen, öst., ung. palacsinta Paprika m [paprikɑ] Paprika {} verschiedene Sorten, am häufigsten grüner Paprika. →Paprikapolva Paprikapulver, →pítschnega Paprika scharfer Paprika Paprikagrulln pl [paprikagruln] Paprikakartoffeln {} Kartoffelgulasch, Kartoffeln zusammen mit Zwiebeln, viel Kümmel und Paprika geschmort Paprikapolva n [paprikɑplvɑ] Paprikapulver {} scharfer Paprika (Rosenpaprika) und süßer Paprika (edelsüß} waren die Standardsorten. Paprikasch m [paprika:ʃ] Paprikasch {} Rahmschmorbraten mit Paprika, z. B. →Käuchlpaprikasch, ung. paprikás Paprikaspeck m [paprikaʃpek] Paprikaspeck {} Schweinebauch (oder auch fetter Speck) gekocht und mit reichlich kleingehacktem Knoblauch, süßem Paprika, scharfem Paprika und Salz dick bestrichen. Wird kalt gegessen. Paradeis f -a pl [paraʹdais] Tomate {} öst. Paradeistunke f [paraʹdaistuƞkǝ] Tomatensoße {} traditionell mit →Einprenn gemacht Pastét f -n pl [pasté:t] Pastete {} Peandreck m [péɑndrek] Lakritz, Bärendreck {} Bärendreck in Südddeutschland, Bärendreck ist als Bärenkacke zu verstehen Peltsch f -en pl [peltʃ] gefüllter oder belegter flacher Hefekuchen {} z. B. Grullnpeltsch, Mattnpeltsch, Lekvárpeltsch, Flaumenpeltsch (mit Powidl), Äpplpeltsch usw., aus [8]: Peltsch gefüllter Kuchen, vgl. siebenbürgisch Pels Pflaume (?) peschlíckate Mílich f [pǝʹʃlɪkatǝ mɪliç] geronnene Milch, Sauermilch, Schlottermilch, Schlickermilch {} UM, auch saure Mílich. aus [8]: beschleckerte Melch Pétasílekbuezl f [pétaʹzɪlekbuǝtsl] Petersilienwurzel {} für Fleischsuppe unentbehrlich Pétasílekgrulln pl [pétɑʹzɪlekgruln] Petersilienkartoffeln {} Salzkartoffeln mit Petersilie Pischkot f -n pl [piʃʹko:t piʃʹko:`n] Biskuit {piškóta} ung. piskóta pítschnega Paprika m [pɪtʃnegɑ paprikɑ] scharfer Paprika {} Pléttatáág m [plétatɒ:g] Blätterteig {} auch →gepléttata Táág Plitzna m, Geela Plitzna m [plitsnɑ] Wassermelone, Honigmelone {} Pogátsch f -en pl [poʼgɒ:tʃ] Pogatsche {pagáč} ung. pogácsa, rundes Gebäck, z. B. Helenapogátschen, Griewenpogátschen Pörkölt n [pœrkœlt] Pörkölt {} ung. pörkölt = geröstet, Schmorbraten ähnlich Gulasch, mit dunkler Soße Potta f [potɑ] Butter {} Pottakipfl m [potɑkipfl] Butterkipfel, Buttercroissant {} Pottaprót n [potɑprʊ:t] Butterbrot {} Powidl m [povidl] Powidl, Zwetschgenmus {} öst., sehr fest gekochtes Pflaumenmus Pressmogn m [presmo:ƞ] Pressmagen, Presssack {} Der Schweinemagen wurde gefüllt mit Kopffleisch, Leber, Innereien, allen möglichen Fleischresten und Blut und dann geräuchert, dann mit geräuchert einem Brett und einem Stein beschwert gelagert. Prinzn pl [printsn] Bryndza, Brinse, Brimsen {bryndza} slowakischer Schafs-Rohmilch-Frischkäse, je nach Alter mehr oder weniger würzig. Wird benutzt für Prinznknől, Bryndzove halušky, gefüttate Knől und Prinznsuppe. Ursprünglich von Cigája-Schafen, einer ungarischen Rasse. Frische Prinzn gab es in Metzenseifen nur im Frühjahr, sonst aus Liptau. Die Frühlenksprinzn waren besonders schmackhaft und schön fett. Für den Winter wurden die Prinzn gesalzen, in Töpfchen gepresst und luftdicht verschlossen aufbewahrt. Prinzngrullnleetschen pl [printsngrulnle:tʃn] Grullnleetschen zusätzlich mit Prinzn {} →Grullnleetschen Prinznknől pl [printsnknø:l] Spätzle mit Prinzn {} ähnlich bryndzové halušky Prinznsuppe f [printsnzupǝ] Brimsen-Suppe {} Wie Schmandgrullnsuppe, aber Prinzn statt Schmand, mit gefüttaten Knőln als Einlage Prinznträuges n [printsntrɛœges] Nudeln mit Prinzn {} wie Mattnträuges, aber mit Prinzn Prősl pl [prősl] 1 Paniermehl, 2 Brösel, Krümel {} bairischen Ursprungs Prőslschnittntáág m [prőslʃni`ntɒ:g] Nudeln mit in Butter gerösteten Bröseln {} das gleiche wie →Prőslträuges Prőslträuges n [prőstrɛœges] Nudeln mit in Butter gerösteten Bröseln {} das gleiche wie →Prőslschnittntáág Prostzocka m [prosttsokɑ] Kandiszucker {} wörtlich Brustzucker, sollte gegen Husten helfen Prót n Próta pl [prʊ:t] Brot {} schbatz Prót, beisz Prót Prótbuescht pl [prʊ:tbuǝʃt] Bratwurst {} Prótn m - pl [prʊ:`n] Braten {} Próttők m [prʊ:ttøk] Brat-Kürbis {} Kürbissorte geeignet zum Braten, gelb und lang und groß und dick Pumerantsch f -n pl [pumeʹrantʃ] Pomeranze, Bitterorange {} Citrus × aurantium. vgl. →Narantsch Páámpícka m - pl [pɒ:mpɪkɑ] Specht {} Pendlbuem m [pɛndlbuǝm] Bandwurm {} Pea m - pl [péɑ] Bär {} auch →Pea f Beere und →Pea m Hammerkopf Pfau m -n pl [fao] Pfau {} Lt. [31] Fób? Piëknhuhn f [piǝ`nhu: ̃] Birkhuhn {} kam in der Metzenseifner Gegend nicht vor. Pien f - pl [pi: ̃] Biene {} Plóe Kréh f -n pl [plóǝ kré:] Blauracke {krakľa belasá} Coracias garrulus Pluttigl m -n pl [plutʹi:gl] Blutegel {} Pöff m - pl oder Püff [pœf] Gimpel, Dompfaff {hýľ obyčajný} auch →Gimpl Poochstölzl n Poochstölzachenk pl [po:xʃtœltsl] Bachstelze {} Pulk f -n pl [pulk] Truthahn, Pute {moriak} ung. pulyka | |