Dialekte der deutschen Gemeinschaft in der Slowakei
Ein Projekt von Sprechern der deutschen Mundarten in der Slowakei
Wörterbücher -> Online-WB der Metzenseifner Mundart (2022)

Im Rahmen des Projektes Karpatendeutsche-Mundarten werden hier Dialektwörterbücher vorgestellt.
Derzeit liegt das Mantakische Wörterbuch von Georg Gedeon online vor

Erläuterungen zum Online-Wörterbuch von Georg Gedeon
Inhalt   Vorwort   Zum Inhalt des WB   Umschrift und Lautschrift   IPA    Aufbau Wortartikel   Literaturverzeichnis

Das Wörterbuch per eMail erhalten
Hier können Sie das Wörterbuch als PDF-Datei downloaden.
Namen und eMail-Adresse eintragen, Sie erhalten dann einen zum Download führenden Link zugeschickt.

Vorname: Nachname: eMail:

Suchen im Wortverzeichnis

Gesuchtes Wort (Suche beginnt nach Eingabe von zwei Buchstaben):

Wortverzeichnis
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

P
Paua m [paoɑ] Bauer {} hölzerner Klotz mit einem Griff, der zum Festsetzen des Hammers in gehobener Position dient. Ca. 25 cm lang, am Griffende ca. 15 cm hoch, vorn ca. 10 cm hoch. Der Paua wurde auf einem hinter dem Amboss positionierten großen Holzsockel unter das Help geschoben.
Pea m - pl [péɑ] Bär, Hammerkopf {} der schwere eiserne Hammerkopf, der auf das Help aufgesteckt und mit ihm verkeilt ist. Unten am Pea ist die őbre Póhn in einer Nut verkeilt. Er wog 100‑120 kg oder mehr. (3). Auch →Pea m Bär und →Pea f Beere
Pleechboa f [ple:çbʊɑ] Blechware {} dünn auszuschmiedende Schmiedestücke, wie z. B. Schaufeln und Sensen.
Plóspalg m Plóspelga pl [plʊ:spalk] Blasebalg {} Der Blasebalg im Hammerwerk war aus Leder. Er befand sich in einer Kammer neben der Feuerstelle und wurde von einem Hóómakneecht betätigt. (18)
Pöal m -a pl [pøal] großer schwerer Hammer in Form eines Fäustels (beidseitig Bahnen, ohne Pinne, mit mittigem Öhr) {polica} Es gab grósze Pöal und klááne Pöal. A Pöal wurde z. B. benutzt, um die verschiedenen Feststell-Keile in der Hammerkonstruktion einzuschlagen oder Keile ins Holz zu treiben beim Holzspalten.
Pöalchenk n dim [pøalçeƞk] kleiner Pöal, Fäustel {} →Pöal
Póhn f -en pl [pʊ: ̃] Bahn {} die Arbeitsflächen von Hammer und Amboss. Die Póhnen sind die für das Schmieden aktiven Teile. Die grósze öntre Póhn war im Hammerkern auf dem Amboss und die klááne öbre Póhn im Hammerkopf verkeilt. Die Póhnen mussten regelmäßig (täglich) am Schleifstein geschliffen und profiliert werden, damit sich kein sichtbarer Hieb des Hammers auf der Schaufelfläche abdrückte. Die őbre Póhn war so profiliert, dass das Schmiedestück gut auseinandergetrieben wurde. De Póhnen schleifen boa bichteg Die Bahnen schleifen war wichtig.
Porax n [poraks] Borax {} Borax (Natriumborat) dient zum Reduzieren des Schmelzpunktes des Eisens vor dem Feuerschweißen. Wird z. B. benötigt beim Verschweißen des Öhrs. wiki: Seine Verwendung als Flussmittel beim Hartlöten von Metallen sowie beim Feuerschweißen beruht auf seiner oxidlösenden Wirkung.
Prááta m [prɒ:tɑ] Breiter {} Der Schmied, der für das Breitschmieden des Schmiedestücks, z. B. des Sensenblatts, zuständig war
práátn, práátst, ho gepráát [prɒ:`n] breiten {} Ausschmieden der Fläche des Schmiedestücks auf die volle Breite. Dies erfolgte bei hoher Schlagzahl des Hammers.
punkan [puƞkan] hämmern, pochen, klopfen {} Schon gerod en zmoangst kunnet men de Hééma punkan höan. Schon früh morgens konnte man die Hämmer pochen hören.
Paltsa [paltsɑ] Balthasar
Paul [pa`l, paol] Paul
Pischta [piʃtɑ] Stefan ung. Pista
Parwe [parve] Barbara
Plóne [plʊ:nǝ] Apollonia
Páám m - pl Pááml n dim Páámachenk pl dim [pɒ:m] Baum, Bäumchen Bäume, Bäumchen {} Beispiel für Diminutivbildung im Sing. mit oberdeutschen -l und im Plural mit hochdeutschen -chen
Páámschea f [pɒ:mʃéɑ] Baumschere {}
Páámstamm m [pɒ:mʃtam] Baumstamm {}
Páán n -a pl [pɒ: ̃] Knochen, Bein {} Schienpáán Schienbein
Pááz f -en pl [pɒ:ts] Beize {} Flüssigkeit zum Pökeln von Fleisch z. B. aus Wasser, Salz und Knoblauch
páázen [pɒ:tsǝn] beizen, pökeln {} einlegen in Beize
Pacht f -n pl [paxt] Pacht {}
pachtn [pax`n] pachten {}
Packl n - pl Peckl dim Pecklchenk dim Peckachenk dim pl [pakl] Paket {} Für Päckchen ist kein speziell mantakisches Wort bekannt.
packn, packst, ho gepackt [pa`n] packen {baliť} einpackn einpacken
packn, peckst, ho gepackn [pa`n] backen {piecť} auspackn ausbacken (paniert, in der Pfanne)
Packówen m ‑őwen pl [pakʊ:vǝn] Backofen {}
Pakelit n [pakeʹlit] Bakelit {} der erste vollsynthetische industriell produzierte Kunststoff, entwickelt von Leo Hendrik Baekeland. Das Wort wurde früher für Kunststoffe allhemein verwendet.
Palatschinknpleech n [palaʹtʃiƞ`nple:ç] Palatschinkenpfanne {}
Palbiëmessa n [palʹbiǝmesɑ] Rasiermesser {}
Palbië [palʹbiǝ] Barbier, Frisör {}
palbiën [palʹbiǝn] rasieren {}
Paldn m [paln] Bälde {} en an Paldn in Bälde, vgl. [31]
pald [pald] bald, früh, frühzeitig, fast {} A Pecka musset hat pald ófstéhn. Ein Bäcker musste sehr früh aufstehen. Pald böas ma gelungen fast wäre es mir gelungen.
Pálinka m [pɒ:liƞkɑ] Schnaps {} ung. pálinka
Palkn m Pälkn pl [pal`n] Balken {}
Pall m Pell pl [pal] Ball {} Fusspall Fußball
palt, éh, en éastn [palt, é:, en é:as`n] bald, eher, am ehesten {}
Pand n Penda pl Pendl dim [pand pɛndl] Band {stužk} →Schuhpendl Schnürsenkel
pannen [panǝn] gebannt sein, angespannt sein {} se sítzen pannen sie sitzen gebannt da
Pendlsack m Pendlseck pl [pɛndlzak] wörtlch Bändelsack, Kleidungsstück zur Nacht {} aus [7], aus [8]: Bendelhemd das Unterhemd der Frauenzimmer. ung. Pendely
Panel m -n pl [panʹe:l] Panel {} Brett
pang [paƞ] bange {} aus [2]
pangen [paƞǝn] bangen, fürchten {}
paniën [paʹniǝn] panieren {} üblicher war →auspackn
Pank f Penk pl Penkl n dim Penkachenk pl dim [paƞk pɛƞkl] Bank Bänkchen {lavica} die Bank zum Sitzen, z. B. vor dem Haus, auf der früher die alten Leute saßen und von schönen Zeiten erzählten
Papelán m -a pl [papelɒ:n] Steppdecke {paplón} ung. paplan
Papië n -ra pl [pɑʹpiǝ] Papier {} Papiëkoab Papierkorb
papiëren [pɑʹpiǝrǝn] papieren, aus Papier {}
papkein, papkeist, ho gepapkeit [papkai ̃] kindlich essen, ham ham machen {} Kindersprache
Paráde f -n pl [paʹrɒde] Parade {}
Parádestubb f [paʹrɒ:dǝʃtub] Paradestube, das Wohnzimmer {} De Paradestube, eine Stube vorn im Haus, wurde für eventuelle Gäste als Vorzeigestube besonders geschont.
Paradies n [paraʹdi:z] Paradies {}
Paraplee m [paraple:] Paraplü m {} Regenschirm, frz.
Parchét m [parʹçé:t] Barchent, Finette {} beidseitig oder einseitig aufgerauhter wolliger Stoff, meist aus Baumwolle
Parfien m, auch Parfüm n [parʹfi:n] Parfüm {} aus [2]
Parkéétn pl [parʹké:`n] Parkettboden {} im Sinne einer Ansammlug von Brettern
Parkett n -a pl [parʹket] Parkett {} aus [2]. besseres Mantakisch: →Parkéétn
parkiën [parʹkiǝn] parken {}
Partei f [parʹtai] Partei {}
Parzél f -n pl [parʹtsé:l] Parzelle {}
parzeliën [partselʹiǝn] parzellieren {}
Pass m Päss pl [pas] Pass {} 1 Reisepass, 2 Gebirgspass
Passagië m -n pl [pasɑʹʒiǝ] Pasasgier {}
passen m [pasǝn] passen {}
passiën m [paʹsiǝn] passieren {}
Passion f -en pl [pasiʊ:̃] Passion {}
Past m [past] Bast {}
Patriot m -n pl [patriʹo:t] Patriot {}
Patrón f -en pl [paʹtrʊ: ̃ paʹtrʊ:nǝn] Patrone f {} Schießpatrone
Patrón m [paʹtrʊ: ̃] Patron m {} Familienoberhaupt
Pau m -tn pl [pao pao`n] Bau {}
Paua m -n pl Päuren f -nen pl [paoa pɛœrǝn] Bauer Bäuerin {} →Paua Hilfsmittel im Hammerwerk
Pauch m Päuch pl [paox pɛœx] Bauch {}
Pauchbéh n [paoxbe:] Bauchweh, Bauchschmerzen {}
Pauchfláásch n [paoxflɒ:ʃ] Bauchfleisch {} Schweinebauch
Pauchseg f -n pl [paoxse:k] Bauchsäge, Bogensäge {} Holzfällersäge
Pauk f -n pl [paok] Pauke, Trommel {}
paun, paust, ho gepaut [pao ̃] bauen {} a Haus paun
Pause f -n pl [paozǝ] Pause {}
Pavilón m -a pl [paviʹlʊ: ̃] Pavillon {}
pazenelln [patsǝʼneln] langsam erzählen {} aus [7]
Pazifik [patsifik] Pazifik {} Man betonte stets das Pa-
pe- [pǝ] be- {} (Vorsilbe)
Pea f -n pl Pearachenk pl dim [péɑ péɑraxeŋk] Beeren Beerchen, insbesondere Erdberen {} →Pea pl Erdbeeren, →Pea m Bär, →Pea m Hammerkopf
peachtn [pǝʹaxr`n] beachten {}
Peag m - pl [péɑk] Berg {} Meazenpeag, aber in Flurnamen ist oft -pak gebräuchlich: Mühlpak, vgl. [31]
Peagbak n -a pl [péɑkbak] Bergwerk {}
Peagbaka m - pl [péɑkbakɑ] Bergmann, Bergleute {}
peageg [péɑgek] bergig {}
peagóf [péɑkʼʊf] bergauf {}
peagroo [péɑkʼro:] bergab, bergrunter {}
Peajoog f [péɑo:g] Bärenjagd {} „De Peajoog“ oder auch „Es Pealied“ ist ein berühmtes Gedicht von Peter Gallus (s. Roob) in der Form eines bayrischen Stanzerls. Ein traditionelles bayrisches Stanzerl ist eine Aneinanderreihung beliebig vieler Vierzeiler mit einem bestimmten Versmaß, die in geselliger Runde (z. B. im Wirtshaus) nach Belieben von verschiedenen Sängern ausgedacht und vorgetragen werden.
Peamta m Peamtn pl [pǝʹamtɑ] Beamter {}
pebeat [pǝʼbéɑt] bewehrt {}
pebegn [pǝʹbe:ƞ] bewegen {}
Pebeis m - pl [pǝʹbais] Beweis {}
pebeisen, bebeist, ho pebiesen [pǝʹbaizǝn] beweisen {}
peboan [pǝʹbʊɑn] bewahren {} ófpeboan aufbewahren
peböndan [pǝʹbœndan] bewundern {}
Pecha m - pl [pexɑ] Becher, Trinkglas {} Piëpecha, Glos für Trinkglas war nicht gebräuchlich
Peck m -a pl, Peckren f [pek, pekrǝn] Bäcker, Bäckerin {} auch Pecka
Peckerei f -n pl [pekǝʹrai] Bäckerei {}
Peckl n - pl Peckachenk pl [pekl] Päckchen {}
Pedal n -a pl [pǝʹda:l] Pedal {}
pedéchteg [pǝʹdé:çtek] bedächtig {}
Pedeutenk f Pedeutengen pl [pǝʹdɛœteƞk] Bedeutung {}
pedeutn, es pedeut, es hot pedeut [pǝʹdɛœِ`n] bedeuten, es bedeutet, es hat bedeutet {}
pedien [pǝʹdi: ̃] bedienen {}
Pedienenk f Pedienengen pl [pǝʹdi: ̃n?eƞk] Bedienung {}
Pedóócht m [pǝʹdʊ:xt] Bedacht {}
Peech n [pe:ç] Pech {}
Peechvógl m [pe:çfógl] Pechvogel {}
peeinflussen [pǝʹai ̃flusǝn] beeinflussen {}
peendegn [pǝʹendeƞ] beendigen, beenden {}
Péét n -a pl [pé:t] Beet Beete {záhon} Plumenpéét Blumenbeet
Péét n -a pl Péétl dim [pé:t] Bettdecke, Federbett {perina} Fedapéét Federbett. vgl. →Pett Petta Bett
Peetla m - pl [pe:tlɑ] Bettler {}
Peetlakreuza m - pl [pe:tlɑkrɛœtsɑ] Bettlerkreutzer, Almosen {} auch →Almósen
peetln [pe:tln] betteln {}
peetln, peetlst, ho gepeetlt [pe:tln] betteln {}
Peféhl m -a pl [peʹfé:l] Befehl {}
peféhln, Imp.: peféhl [peʹfé:ln, pǝʹfɪ:l] befehlen {}
pefestegn [pǝʹfesteƞ] befestigen {}
pefleiszen (sich) [pǝʹflaisǝn] befleißen (sich) {}
Pefreienk f [pǝʹfraieƞk] Befreiung {}
pefrein [pǝʹfrai ̃] befreien {}
pefriedegn [pǝʹfri:deƞ] befriedigen {}
Pegábenk f Pegábengen pl [pǝʹgɒbeƞk] Begabung {}
pegastiën [pǝgasʹtiǝn] bewirten {}
pegégn [pǝgé:ƞ] begegnen {}
Pegië f [pǝʹgiǝ] Begier {}
pegiëreg [pǝʹgiǝrek] begierig {}
pegissen [pǝʹgisǝn] begießen {}
Pegisskann f -en pl [pǝʹgiskan] Gießkanne {}
Peglááta m [pǝʼglɒ:tɑ] Begleiter {}
pegláátn, pegláátst ho pegláát [pǝʼglɒ:`n] begleiten begleitet {} →geláátn
pegnügn [pǝʹgny:ƞ] begnügen {}
pegreifen, pegreifst, ho pegríffen [pǝʹgraifǝn] begreifen {}
pegrein, pegreinst, ho pegrien [pǝʹgrai ̃ pǝʹgri: ̃] beweinen {} →grein weinen
Pegríff m [pǝʹgrɪf] Begriff {}
pehaln [pǝʹhaln] behalten {}
Pehandlenk f [peʹhandleƞk] Behandlung {}
pehandln [peʹhandln] behandeln {}
pehelflich [peʹhelflich] behilflich {}
péhn, péhst, ho gépéht [pé: ̃] bähen {} rösten, toasten, mhd. bähen
pehüttn [pǝʹhy`n] behüten {}
pei, pein, pein, pei ma, pei da, pein, pei ra, pei rons, pei renk, pein [pai, pai: ̃, pai: ̃, pai mɑ, pai dɑ, pai rɑ, pair ons, pai r?eƞk, pain] bei, beim, bei den, bei mir, bei dir, bei ihm, bei ihr, bei uns, bei euch, bei ihnen {} Präposition. Auch im Sinne von zu: Nemm da de Klááne peida Nimm dir die Kleine zu dir.
peianandra [paiaʹnandrɑ] beieinander {}
Peicht f -n pl [paiçt] Beichte {}
peichtn [paiç`n] beichten {}
Peikelesen pl [paikelǝsn] Beikeles {} Schläfenlocken bei der jüdischen Haartracht
Peil n -a pl [pail] Beil {} eine kleine Axt. Eine Axt wird beidhändig bedient, ein Beil einhändig.
peileifeg [paiʹaifek] beiläufig {} ungefähr
Peilog f -gn pl [pailo:g] Beilage {}
Peilogscheib f -n pl [pailo:gʃaib] Beilagscheibe , Unterlegscheibe {} techn.
Pein f [pain] Pein {}
peinegn [paineƞ] peinigen {}
peinlich [painliç] peinlich {}
Peistand m [paiʃtand] Beistand {}
peiszen, peiszt, ho gepíssen [paisǝn gǝʹpɪsǝn] beißen {}
Peiszzang f -n pl [paistsanƞ] Beißzange {}
peitrogn [paitro:ƞ] beitragen {}
Pekanntschóft f [pǝʹkantʃʊft] Bekanntschaft {}
pekean [pǝʹkéɑn] bekehren {}
Pekláádenk f [pǝʹklɒ:deƞk] Bekleidung {}
pekleckan [pǝʹklekan] bekleckern {}
pekleckn [pǝʹkle`n] beschütten {} Ich horen mít Bassa pekleckt Ich habe ihn mit Wasser beschüttet.
peklogn [pǝʹklo:ƞ] beklagen {}
pekömmat [pǝʹkœmat] bekümmert {}
pekósen [pǝʹkʊ:zǝn] besprechen {} →kósen
pekreftegn [pǝʹkrfteƞ] bekräftigen {}
pekreuzegn [pǝʹkrɛœtseƞ] bekreuzigen {}
Peld n -a pl [pelt] Bild, Gemälde
Peld n -a pl [pelt] Bild, Gemälde
Peldapüchl n [peldapyçl] Bilderbuch {}
pelean [pǝʹléɑn] belehren {}
Peleidegenk f [pǝʹlaidegeƞk] Beleidigung {}
peleidegn [pǝʹlaideƞ] beleidigen {}
peliewan, peliewat [pǝʼli:van] festwerden der Oberfläche {} z. B. Festwerden der Fettaugen auf der Suppe. De Suppe ís peliewat Die Fettaugen auf der Suppe sind fest geworden. De Golat ís peliewat Die Sülze hat eine Haut bekommen. (Aber nicht Bildung der Haut auf der Milch)
Pell f -n pl [pel] Pille {}
pelln [peln] bellen {}
pelóhn [pǝʼlʊ: ̃] belohnen {}
Pelz m - pl [pelts] Pelz {} Pelzkappl Pelzmütze
pemachen (sich), pemachst dich, ho mich pemacht [pǝʼmaxǝn] (sich) in die Hose machen {} reflexiv
pemeakn [pǝʹméɑ`n] bemerken, merken {} Im Sinne von empfinden, spüren. Iche ho pemeakt, to es Eisen háász boa. Ich habe bemerkt/gespürt, dass das Eisen heiß war.
pemehlan [pǝʹme:lan] bemehlen {} mit Mehl einstäuben
pemóln, pemólst, ho pemólt [pǝʼmʊ:ln] verschmutzen, bemalen {}
pemühn [pǝʼmy: ̃] bemühen {}
Penda m - pl [pendɑ] Binder, Fassbinder, Küfer {} Der Penda (Fasspenda} hat Fässer, Tröge und auch Wasserräder gemacht. Es gab auch einen Püeschtnpenda (Bürstenbinder) und einen Pesenpenda (Besenbinder). Fässer hat auch der →Bogna (Wagner) gemacht.
pendegn [pendeƞ] bändigen {}
penebn [pǝʹne:m] daneben {}
penemmen (sich) [pǝʹnemǝn] benehmen (sich) {}
pennen, pennst, ho geponnen [penǝn] binden {} vapennen verbinden, entpennen entbinden
penőtegn [pǝʹnø:t?eƞ] benötigen {}
penotzen [pǝʹnotsǝn] benutzen {}
Pension f -en pl [penziʊ:̃] Pension {}
pequem [pǝʹkve:m] bequem {}
peráát [pǝʼrɒ:t] bereit {}
peráátn, peráátst, ho geperáát [pǝʹrɒ:`n] bereiten, anrichten {}
pereechtegt [pǝʹre:çtegt] berechtigt {}
pereun [pǝʹrɛœ ̃] bereuen {}
Perícht m [pǝʹrɪçt] Bericht {}
períchtn [pǝʹrɪç`n] berichten {}
perótn [pǝʹrʊ:`n] beraten {}
Perpendikl f- pl [perpenʼdikl] Perpendikel {} 1 Uhrpendel, 2 Pendeluhr, öst.
Perron m - pl [peʹron] Bahnsteig {} frz.
perüen [pǝʹryǝn] berühren {}
Peruf m - pl [pǝʹru:f] Beruf {}
peruhegn [pǝʹru:eƞ] beruhigen {} peonruegn beunruhigen
perühmen (sich) [pǝʼry:mǝn] sich rühmen, angeben {} Ních perühm dich a sővl Gib nicht so an.
pesaufen [pǝʼsaofǝn] besaufen {}
peschbealich [pǝʼʃbéɑliç] beschwerlich {}
peschbean [pǝʼʃbéɑn] beschweren {}
peschean [pǝʹʃéɑn] bescheren {}
Peschearenk f [pǝʹʃéɑreƞk] Bescherung {}
peschedegn [pǝʹʃe:deƞ] beschädigen {}
Pescheid m [pǝʹʃaid] Bescheid {}
pescheiszen, pescheiszt, ho peschíssen [pǝʼʃaisǝn, pǝʼʃɪsǝn] bescheißen, betrügen {}
peschémen [pǝʹʃé:mǝn] beschämen {}
peschlissen [pǝtʹʃlisǝn] beschließen {}
peschlófen, peschlefst, ho peschlófen [pǝʼʃlʊ:fǝn] beischlafen, beschlafen {} schwängern, beischlafen (veraltet)
Peschlog m Peschleg pl [pǝʹʃlo:g] Beschlag {}
peschlogn [pǝʹʃlo:ƞ] beschlagen {} z. B. mít Nägeln peschlogn
Peschloss m [pǝʹʃlos] Beschluss {}
peschmiën [pǝʹʃmiǝn] beschmutzen {}
peschmiët [pǝʹʃmiǝt] schmutzig, dreckig {} peschmiëte Oabet dreckige Arbeit
peschöllegn [pǝʼʃœleƞ] beschuldigen {}
peschőtzen [pǝʹʃøtsǝn] beschützen {}
peschwindln [pǝʼʃvindln] beschwindeln {}
Pesen m - pl [pe:zǝn] Besen {} Pesenstiel Besenstiel, →Pesenpenda Besenbinder
pesennen, pesennst, pesonnen, sich pesennen [pǝʼzenǝn, pǝʼzonǝn] sich besinnen, sich zusammennehmen {}
Pesenpenda m [pǝ:zenpendɑ] Besenbinder {} Besen binden haben die Zigeuner gemacht
Pesítz m [pǝʹzɪts] Besitz {}
pesítzen [pǝʹzɪtsǝn] besitzen {}
pesóffen [pǝʹzʊfǝn] besoffen {}
pespein [pǝʹʃpai ̃] bespucken {}
pessa, pessta [pesɑ] besser, bester {}
pessan [pesan] bessern {}
Pesta m Peste f Pestn pl [pestɑ] Bester Beste {}
pestáában [pǝʹʃt´ɒ:ban] bestäuben {} Iterativform
pestáábn [pǝʹʃt´ɒ:m] bestäuben {}
Pestandtáál m [pǝʹʃtandtɒ:l] Bestandteil m {} auch Einzelteil
pestehln [pǝʼʃte:ln] bestehlen {}
pestehn [pǝʼʃté: ̃] bestehen {}
Pestellenk f Pestellengen pl [pǝʹʃtell?eƞk] Bestellung {}
pestelln [pǝʼʃteln] bestellen {}
pestemmen, pestemmst, ho pestemmt [pǝʹʃʹtemǝn] bestimmen, {}
pestemmt [pǝ´ʃtemt] bestimmt {}
pestendeg [pǝ´ʃtendek] beständig {}
pestétegn [pǝʹʃʹtét?eƞ] bestätigen {}
pesteuan [pǝʼʃtɛœan] besteuern {}
pestrebn [pǝʹʃtre:m] bestreben {}
pestüemen [pǝʹʃtyǝmǝn] bestürmen {}
pestüezt [pǝʹʃtyǝtst] bestürzt {}
Pesuch m [pǝʹzux] Besuch {} kurzes u
pesuchen [pǝʹzuxǝn] besuchen {} kurzes u
petáábn [pǝ´tɒ:m] betäuben {}
petatschan [pǝʼtatʃan] betatschen {} Iterativorm zu →petatschen
petatschen [pǝʼtatʃǝn] betatschen {} begrabschen, befingern, →tatschen
petétegn [pǝ´té:t?eƞ] betätigen {}
petn, petst, ho gepet [pe:`n, pe:tst, ho: gǝʹpe:t] beten {}
petömmlt [peʹtœmlt] gestört, verrückt {} aus [2]
petón, petónst, ho petónt [pǝʹtʊ: ̃] betonen {}
Petrieb m -a pl [pǝʹtri:b] Betrieb {}
petrinkn [pǝʼtriƞ`n] betrinken {}
Petrog m Petreg pl [pǝʹtro:g pǝʹtre:g] Betrag {}
Petroleum n [pǝʹtro:leum, früher auch petroʹleum] Petroleum {}
petröppln [pǝ´trœpln] betröpfeln, beträufeln {}
petröpplt [pǝʹtrœplt] bedröppelt {} niedergeschlagen, traurig
petrügn [pǝ´try:ƞ] betrügen {}
petschiën [peʹtʃiǝn] ein Siegel aufdrücken {pečať}
petschirran [pǝʹtʃiran] begießen, beträufeln {}
petschölln [pǝʹtʃœln] bepinkeln, bepissen {}
Pett n -a pl [pet] Bett {}
petüppln [pǝ´typln] betupfen {}
peugn [pɛœƞ] beugen {}
Peust m - pl [pɛœst] Bäust {} Eber. aus 'Rheinisches Wörterbuch': Bäust halb kastriertes männliches Schwein (was das immer sein mag)
Peutl m - pl [pɛœtl] Beutel {} auch Klingelbeutel zum Geldsammeln in der Kirche
pevoa [pǝʹfʊɑ] bevor {}
pezbeibeln [pǝʹtsbaibln] bezweifeln {}
pezeugn [pǝʹtsɛœƞ] bezeugen {}
Peziehenk f Peziehengen pl [pǝʹtsi:eƞk] Beziehung {}
pezockan [pǝʹtsokan] bezuckern {}
Pfingsten n [fiƞstǝn] Pfingsten {}
pflegn [fle:ƞ] pflegen {}
Pflug m Pflüg pl [flu:k] Pflug {pluh}
Pië n [piǝ] Bier {}
piegan, piegast, ho gepiegat [pi:gan] rumwerkeln, basteln {} Iterativform von piegn, mit veränderter Bedeutung
Piegara m [pi:garɑ] Bastler {} mit leicht verächtlichem Ton, →piegan
piegn, peugst, ho gepógn [pi:ƞ gǝʹpʊ:ƞ] biegen gebogen {}
piëken [piǝkǝn] birken, aus Birke {}
Piëknhááp n [piǝ`nhɒ:p] wörtlich 'Birkenkopf' {} Spottnamen der Markezschen (Untermetzenseifner) für die Őbadafa (Obermetzenseifner)
Pienbachs m [pi: ̃baks] Bienenwachs n {}
Pienbiët m [pi: ̃biǝt] Imker, Bienenwirt {}
Pienhaus n [pi: ̃haos] Bienenhaus {} →Pienstock
Pienstock n Pienstöck pl [pi: ̃ʃtok] Bienenstock {} →Pienhaus
Piep f -n pl [pi:p] Hahn, Zapfhahn {} Wasserhahn
piepan, gepiepat [pi:pan, gǝʹpi:pat] piepsen, pfeifen {} auch Pfeife rauchen. aus [4] S. 136
Pilimaus f Pilimäus pl [pilimaos] (etwa) Kirchenmaus {} Fantasiewort
Pill f -n pl [pil] Pille {}
pílleg píllega [pɪlek pɪlegɑ] billig {}
Pimpátsch m -en pl, auch →Klempátsch [pimpɒ:tʃ] Kleinkind, kleiner Lausbub {} Kind bis zum Vorschulalter. von Agi
Pinset f -n pl [pinʹset] Pinzette {}
pinzeg, auch binzeg [pintsek] winzig {}
Píschádessen n [pɪʹʃɒ:d esǝn] Bescherung {} von Walter Bistika und von Agi. Dagegen in [8]: Bescheidessen die Überbleibsel nach einem Festessen, die die Gäste mit heim nehmen.
pischen, pischst, ho gepischt [piʃǝn] pissen, pinkeln, urinieren {} von pissen, aber im Mant. nicht ordinär
Píschóff m [pɪʃʊf] Bischoff {}
Píss m - pl [pɪs] Biss {}
písseg [pɪsek] bissig {}
píssl n, a píssl, a písslchenk dim [pɪsl, a píslçeƞk]] bisschen, ein bisschen {}
pítschen, pítschst, ho gepítscht [pɪtʃǝn] pitschen {} pfetzen, zwicken, beißen, mhd. pfitzen, jemand mit den Fingern verletzen. Auch pítschnega Paprika beißender (schafer) Paprika
Pitt f -n pl [pit] Bitte {}
pítta, a píttra, an píttren, píttra [pɪtɑ, a pɪtrɑ, an pɪtren, pɪtrɑ] bitter, ein bitterer, einen bitteren, bitterer {}
pittn, pittst, ho gepitt, gepetn [pi`n, gǝʹpe:`n] bitten, gebeten {} bea pitt noch wer möchte noch (wer bittet noch} (Slawismus)
píttränzeg [pɪtrɛntsek] bitterlich, leicht ranzig {} mit bitterem Beigeschmack
Plafond m -a pl [plaʹfʊ̃] Plafond, (Zimmer)decke {} frz.
Plán m Plen pl [plɒ:n] Plan {}
plánen [plɒ:nǝn] planen {} Plán Plan
Platt f -n pl [plat] Glatze {}
Platt f -n pl [plat] Platte {}
platteg [platek] glatzköpfig {}
Platz m Pletz [plats] Platz, Markt {}
plaudan [plaodan] plaudern {}
Plauz f -en pl [plaots] Plauze {plúca} Lunge, vorwiegend geschlachtete Lunge, →Lung
Pleech n -a pl [ple:ç] Blech {}
pleechren [ple:çrǝn] blechern {}
pleekn, pleekst, ho gepleekt [ple:`n] brüllen, schreien, bläken {} vgl. bläken in bairisch. laut weinen, schreien
Plei n [plai] Blei {}
pleich [plaiç] bleich {}
pleibn, pleibst, sei gepliebn [plaim, plaibst, sai gǝʹpli:m] bleiben {} hiepleibn hierbleiben, zerőckpleibn zurückbleiben
plend plenda [plent] blind {} a Plenda ein Blinder
plennen [plenǝn] blenden {}
plessiën plessiët [pleʼsiǝn] blässieren, verletzen {}
Plétt n -a pl, Pléttl dim [plét] Blatt {} a Plétt Solate
pléttan [plétan] blättern {}
Pleul m [plɛœl] Hackbrett, Schneidebrett {} von Agi und aus [21]. →Böschpleul Brett zum →klatschan der Wäsche
Pleul m [plɛœl] 1 Bleuel m, 2 Pleuel (techn.) m {} Bedeutung 1 hölzerner Schlägel zum Schlagen nasser Gewebe →Böschpleul, Bedeutung 2 Pleulstang Pleuelstange
Plíck m [plɪk] Blick {}
plíckn [plɪ`n] blicken {}
plintschan, plintschln [plintʃan] blinzeln, zwinkern {}
Plitsch f -ne pl [plitʃ] Abplatzung, flache beschädigte Stelle, Macke {} z. B. am emaillierten Kochtopf, oder auch wundgeriebene Hautstelle. Vón dőn Topp ís da Gliesz obgeplatzt, itzt hot a a Plitsch. Von dem Topf ist die Glasur abgeplatzt, jetzt hat er eine Macke.
plitschneg [plitʃnek] mit →Plitschen versehen, abgeplatzt {} da plitsschnege Topp
Plítz m - pl [plɪts] Blitz {}
plítzen [plɪtsǝn] blitzen {}
Plüt f -en pl [ply:t] Blüte {}
Ploch m Plecha pl [plox] kurzer dicker Stamm, Stock, Klotz {} aus [31], →Hááploch
Plóg f -n pl [plʊ:g plʊ:ƞ] Plage {}
plógn [plʊ:ƞ] plagen {} Ich ho mich hat geplógt Ich habe mich sehr geplagt. ooplógn abplagen
plombiën [plomʹbiǝn] plombieren {}
Plomp f -n pl [plomp] Plompe {}
Plömplenk m [plœmpleƞk] dicker Bauch, Ranzen, Schweinemagen {} auch Fettwanst o. ä., Bezeichnung für einen dicken Menschen
plöndan [plœndan] plündern {}
plóó plöa [plʊ: plø:ɑ] blau blauer {}
plóóss [plʊ:s] blass {}
Plóóta f -n pl [plʊ:tɑ] Blatter, Blase {}
Plós f -n pl [plʊ:s plʊ:zǝn] Blase {} Gallnplós Gallenblase
plósen, plést, ho geplósen [plʊ:zǝn] blasen {}
Plősz f -n pl [plø:s] Blöße, baumlose Waldfläche, Lichtung {}
plötzlich [plœtsliç] plötzlich {}
plühn [ply: ̃] blühen {} vaplühn verblühen
plühneg [ply:nek] blühend {} die Endung -neg steht oft für die hd. Endung -end
Plum f -en pl Plüml dim [plu:m] Blume {} Plumenpéét Blumenbeet, Plumenstrausz, Plumentopp
Plüt f -en pl [ply:t] Blüte {}
Plutt n [plut] Blut {}
plutteg [plutek] blutig {}
pluttn [plu`n] bluten {} vapluttn verbluten
po, auch pos [po] bis {} poi bis ich, pora bis er. Iche hatt gebatt pora kommen ís. Ich hatte gewartet bis er kam. Da bolts ních gláábn po ras ních geséhn hat. Er wollte es nicht glauben bis er es nicht gesehen hatte.
Poa f [pʊɑ] Bahre {}
Poa n Pöara pl [pʊɑ] Paar {}
poabeis [pʊɑbais] paarweise {}
Pöachenk n [pøaçeƞk] Pärchen {}
poafüsseg [pʊɑfysek] barfüßig {}
Poag f [pʊɑg] Ausleihe, Pump {} óf Poag auf Pump
poagn, poagst, ho gepoagt [pʊɑŋ] borgen {}
poamhatzeg [pʊɑmʹhatsek] barmherzig {}
poan, poast, ho gepoat [pʊɑn] bohren {}
Poara m - pl [pʊɑrɑ] Bohrer {}
Poascht f -n pl [pʊɑʃt] Borste {} auch Bartstoppeln
Poat m Pöata pl [pʊɑt] 1 Bart, 2 Kinn {} Für Kinn ist kein speziell mantakisches Wort bekannt
Pöatl n [pøɑtl] Börtel, Borte {}
Póck m Pőck pl] [pʊk pøk] Bock {}
pőckn [pø`n] bücken {}
Póckn pl [pʊ`n] Pocken {}
Pod n Pöda pl [po:d pœ:dɑ] Bad Bäder {}
podn (sich), post dich, ho mich gepod. Imp.: po dich, poots enk [po:n po:st gǝʹpo:t] baden {} sich podn wird reflexiv gebraucht
Pódn m Pődn pl [pʊ:n pø:n] Boden {} Dos hot kan Pódn Das hat keinen Boden, findet kein Ende
Podress m [po:dress] Badeanzug {}
Podstubb , oder Postubb f [po:dʃtub po:ʃtub] Badstube, Badezimmer {}
Pógn m Pőgn pl auch Pőgnen pl [pʊ:ƞ pø:ƞ] Bogen {} a Pógn Papië ein Bogen Papier
póhl [pʊ:l] weich, geschmeidig {}
Póhn f -en pl [pʊ: ̃ pʊ:nǝn] Bahn {} ältere Form, neuere Form →(Eisen)Báhn. s. auch →Póhn beim Hammer
Pokafka f -n pl [poʼkafkɑ] Schweinsblase {} OM,auch Pokafke, [3] und [7] sagen Blinddarm. Wurde beim Schweinschlachten den Kindern zum Aufblasen gegeben. Auch sehr ordinär für →Fotze
Pokál m -a pl [poʹɒ:l] Pokal {}
Pokasch f [poʹka:ʃ] Baggage, schlechte Kleidung {}
Polák m -n pl [poʹlɒ:k] Polake, Pole {} Bassapolákn Wasserpolaken, Bewohner Oberschlesiens, die den dortigen polnischen Dialekt sprechen. Oft abschätzig gemeint.
pöllan [pœlan] puhlen {} De Fisoln aus en Schótn pöllan Die Bohnenkerne aus den Schoten puhlen.
Póln [pʊ:ln] Polen {} das Land
Póln pl [pʊ:ln] die Polen {} auch →Polákn
poltan [poltan] poltern {}
Polva n [polvɑ] Pulver {}
Pölz f -n pl [pølts] Beule (z. B. am Kopf) {} →Keul
Pomp f -n pl [pomp] Pumpe {}
Pömpachenk pl dim [pœmpaxeƞk] Kügelchen, Bömmelchen {}
Pompn f - pl [pompm] Weihnachtskugeln {} OM, UM →Glontsch
Pömsl n - pl [pœmzl] Pinsel m {}
Pond m Pönd pl [pont] Bund {} auch Haarknoten
Pooch f -en pl Peechl n dim Peechlchenk n dim Peechachenk pl dim [po:x] Bach m {} de Grönda Pooch. f wie z. B. auch im Badischen: 'die Bach'
Poohós f -n pl [po:hʊs] Badehose {}
Poolm f -en pl [po:lm] Palme {}
Poolmen pl, Poolmenruttn pl [po:lmǝn, po:lmǝnru`n] Palmzweige, Palmruten, Weidenkätzchenzweige, Palmkätzchen {} Poolmen für Weidenkätzchenzweige kommt von Palmsonntag, an dem die Weidenzweige benutzt wurden. →Poolmen, →Poolmensonnteg
Poolmensonnteg m [po:lmǝnʹzontek] Palmsonntag {} Der Sonntag vor Ostern, an dem damals in Jerusalem dem Jesus Palmenzweige auf dem Weg ausgebreitet wurden. In Mitteleuropa später ersatzweise Weidenzwiege.
Popl m Pöpl pl [po:pl pœ:pl] Popel {}
Pópp f -n pl [pʊp] Puppe {}
póppan [pʊpan] bobbeln {} aus [4] S. 68 (Beschreibung eines verliebten Taubenpärchens), schnäbeln
Popütt f -n pl [po:pyt] Badewanne {} Zinkpütt Zinkbadewanne
Portión f -en pl [portsiʹʊ: ̃] Portion {}
Pörtl n [pœrtl] Gebinde aus einem Teller mit Schlachtfleisch und -wurst, verpackt in einer Serviette, deren Zipfel oben so zusammengebunden sind, dass man es an den Zipfeln leicht tragen kann. {} Von lat. portare tragen. Ein Pörtl wurde früher beim Schweineschlachten den Nachbarn gebracht, meistens. von den Kindern. Das hatte den tieferen Sinn, die leicht verderblichen Fleischwaren schnell unter die Leute zu bringen.
Porzellán n [portselɒ:n] Porzellan {}
pős [pø:s] böse {}
pos ófhea [pos ʊfʹhéɑ] bisher {}
pos óf itzt [pos ʊf itst] bis jetzt {}
pos, auch →po [pos] bis {}
Poscherott f [poʃeʹrot] Bande, Schar {} von Agi, vgl. →Tschodorott
Póss m [pʊs] Kuss {} auch →Pussi
póssen [pʊsǝn] küssen {} pussen nach [25], vgl. pussieren. Ein aus küssen abgeleitetes mantakisches Wort ist nicht bekannt.
Póst f [pʊst] Post {}
Póstmáánsta m [pʊstmɒ:nstɑ] Postmeister {}
Póstn f - pl [pʊs`n] Posten {}
Pótn m - pl [pʊ:`n] Bote {posol}
potokesch [poʹto:keʃ] potokisch {} Dialekt der Oberzips. Die Potoken selber sagen 'potoksch' [poʹto:kʃ]
Potsch m Potschen pl [potʃ] Puschen, Pantoffeln {} ostfränkisch Puschen
Pótschóft f [pʊ:tʃʊft] Botschaft {}
Pottafooss n [potɑfo:s] Butterfass {}
Pottaprót n [potɑprʊ:t] Butterbrot {}
práát preeta [prɒ:t pre:tɑ] breit, breiter {}
pralln, prallt, ho geprallt [praln] schreien, brüllen, plärren {}
Prampein m [prampai ̃] Branntwein {} Das Wort Schnaps war ungebräuchlich.
pranzan [prantsan] zahlen {platit`} aus [2]
prasseln [prasln] prasseln, knistern brennen {}
prassleg [praslek] prasselnd, knusprig {} aus [9]
Pratsch f [pratʃ] Fotze {} sehr ordinär. auch →Truntsche, Trontsch, Fotz
Pratz f -n pl [prats] Pratze {}
Präua m - pl [prɛœɑ] Brauer {}
Präuazech f [prɛœɑtseç] Brauerzunft {}
Prauch m Präuch pl [praox] Brauch {}
prauchen, ich prauch, du prauchst, ho gepraucht, Konj: ich präuchet [praoxǝn] brauchen, benötigen {}
Präuhaus f [prɛœhaos] Brauhaus, Brauereigaststätte {pivovar}
Präuhaus n [prɛœhaos] Brauhaus, Brauerei-Gaststätte {} Gab’s in OM und UM
praun [prao ̃] brauen {}
praun, a prauna [prao ̃, praonɑ] braun, ein brauner {}
Praus m [praos] Schlag {} →prausen
prausen [praozǝn] knallen {} De Püchs praust Die Büchse knallt. Hea hot vaeagat de Tüe zugepraust Er hat verärgert die Tür zugeknallt. von brausen
Praut f Präut pl [praot prɛœt] Braut Bräute {}
Präutchenk m [prɛœtxeƞk] Bräutigam {} Brautjunge
Prautfódra m [praotfʊ:drɑ] Hochzeitslader {} wörtlich 'Brautforderer'.
Prautfüara m [praotfyarɑ] Brautführer {}
Prautkranz m [praotkrants] Brautkranz {} Teil der Metzenseifner Tracht
Prautmáád geplümlte f [praotmɒ:t] ? {} Schimpfwort. Du bist mir so eine …
Prax f [praks] Praxis {} pald hat a Prax bald hatte er Praxiserfahrung
prechen, príchst, ho/sei geprochen [preçǝn prɪçst] brechen {} einprechen einbrechen, ooprechen abbrechen
prédegn [pré:deƞ] predigen {}
Prédegt f [pré:dekt] Predigt {}
Preet n -a pl Preetl n [pre:t] Brett, Brettchen {} gern für die Brotzeit benutzt an Stelle eines Tellers
pregln, preglst, ho/ís gepreglt, auspregln [pre:gln] prägeln, brutzeln, ausbraten, auslassen {} Speck pregln Speck auslassen. gepreglte Suppe Einbrennsuppe. bair. bregeln
Prei m -n pl [prai] Brei {}
Prelát m [prelɒ:t] Prälat {} katholischer geistlicher Würdenträger
Prell f Prelln pl [prel] Brille, Brillen {} Meistens im Plural benutzt (zwei Stücke als Paar betrachtet, wie bei Hosn). Sonnenprelln Sonnenbrille, aber Kloprell Klobrille
prengen, prengst, ho geproocht, preng Imp [preƞǝn] bringen {}
Presspueg [prespuǝk] Pressburg {Bratislava}
Prief m - pl [pri:f] Brief {}
Prieftrega m - pl [pri:ftre:gɑ] Briefträger {}
pringen, pringst, ho geprungen [priƞǝn] wringen {}
Prítsch f -en pl [prɪtʃ] Pritsche {} Liege, einfache Bettstatt
probiën [proʹbiǝn] probieren {}
Problem n -a pl [proʹble:m] Problem {}
Proch m Prőch pl [prox] Bruch {}
Prőck f -n pl [prøk] Brücke {}
pröckeln [prœkln] bröckeln {}
Prockn m [pro`n] Brocken {}
Professa m [proʹfesɑ] Lehrer {} OM, UM →Schulmáánsta
Promenád f [promeʹnɒ:d] Promenade {} der Park hinter der Kirche in UM und auch der Park unterhalb der Kirche in OM
Prón m [prʊ: ̃] Brodem {} Dampf, Dunst. veraltet, auch in hd veraltet. mhd.
Pronn m Prönn pl, Prönnl dim Prönnachenk pl dim [pron, prœnaxeƞk] Brunnen, Brünnlein, Brünnchen {} In OM gab es für je ca. 2 Häuser einen gemeinsamen Brunnen an der Straße. Das waren Ziehbrunnen mit Eimer und Kette und Kurbel und →Kompn. Sie waren sehr tief, weil es in OM wenig Wasser gab. Sie wurden für Wäsche waschen, für Trinkwasser und als Viehtränke benutzt. Zusätzlich gabe es die →Tschurr. In UM, wo es mehr Wasser gab, hatte jedes Haus einen Brunnen im Hof. Meistens als →Rudapronn, ein Brunnen mit Schwengelpumpe
Propaganda f [propaʹgandɑ] Propaganda, Reklame {} Auch Reklame wurde mit Propaganda bezeuchnet. Das Wort Reklame war nicht gebräuchlich.
Prós f -en pl [prʊ:z prʊ:zǝn] Brosamen, Krume, das Weiche vom Brot {}
Prost f Pröst pl [prost] Brust {}
Prótköabl n [prʊ:tkøabl] Brotkörbchen {} zum Lagern des Brotteigs während des Aufgehens
Prótkrost f [prʊ:tkrost] Brotkruste {} De Prótkrost ís ma ze hat, ich facht mich toich ma de Zend auspeisz Die Brotkruste is mir zu hart, ich fürchte, dass ich mir die Zähne ausbeiße.
Prótn m - pl [prʊ:`n] Braten {}
prótn, prótst, ho / ís geprótn [prʊ:`n] braten {} prótn ist Garen ohne Wasser, im Backofen oder in der Pfanne. Garen mit wenig Wasser ist →dönstn
Pruda m Prüda pl [pru:dɑ pry:dɑ] Bruder {} Pruda und →Schbesta waren früher übliche Anreden für (ältere) Mitbürger
Prüfenk f Prüfengen pl [pry:feƞk] Prüfung {}
prügeln [pry:geln] prügeln {}
Prügl [pry:gl] Prügel {}
Prühhäusl n [pry: ̃hɛœzl] Brennhäuschen, Feuerhäuschen {}
Prühholz n [pry:holts] Brennholz {}
prühn, prühst, ho geprüht [pry: ̃ gǝʹpry:t] brennen, brühen {} vaprühn verbrennen
prühneg [pry: ̃nek] brennend {}
Prutt f [prut] Brut {}
prüttn, prüttst, ho geprütt [pry`n] brüten {}
Püaga m- pl Püegren f -en pl [pyɑgɑ] Bürger {}
Püagamáánsta m [pyɑgɑmɒ: ̃stɑ] Bürgermeister {} Da Püagamáánsta war dem Ríchta untergeordnet
Püagaschóft f [pyɑgɑʃʊft] Bürgerschaft {}
Puchecka f -n pl [puxekɑ] Buchecker {}
püchen [pyxǝn] buchen, aus Buche {} püchen Holz Buchenholz
Püchl n Pücha pl [pyçl] Buch {} Puch war ungebräuchlich
Püchs f -n pl [pyks] Büchse {} 1 Dose, 2 Gewehr, Loftpüchs Luftgewehr
Puckl m Pückl pl [pukl] Buckel {}
puckleg [puklek] bucklig {} a Pucklega ein Buckliger
Puder m [pu:der] Puder m {}
Püed f -n pl [pyǝt pyǝn] 1 Bürde, Ranzen, Kiepe, 2 Strohbündel, 3 spezielle Art Rucksack aus Tragetuch {} Bedeutung 2 Strohbündel, ca. 1 m dick, mit einem Strohseil zusammengebunden. Bedeutung 3 An jeder Ecke des Tragetuchs war ein Band befestigt. Die Bänder wurden nach vorn - zwei über den Schultern, zwei unter der Achsel - nach vorn geführt und alle vier vor der Brust zusammengeknotet.
püegn, püegst, ho gepüegt [py?eƞ] bürgen {}
Püegschóft f [pyǝgʃʊft] Bürgschaft {}
Püescht f -n pl Püeschtl dim [pyǝʃt] Bürste {} Hoapüescht Haarbürste
püeschtn [pyǝʃʹn] bürsten {} auspüeschtn ausbürsten
Püeschtnpenda m [pyǝʃ`npendɑ] Bürstenbinder {} ein Hausierer, der Bürsten verkaufte
puezln [puǝtsln] purzeln {}
Puezlpáám m -a pl [puǝtslpɒ:m] Purzelbaum {}
pügeln [py:gln] bügeln {}
Pügleisen n [py:glaizǝn] Bügeleisen {}
pühleg [py:lek] brünftig {} wörtlich buhlig, buhlend, →pühln
pühln, pühlst, ho gepühlt [py:ln] buhlen, brünstig sein, sich brüsten {} Da Stië pühlt Der Stier ist brünstig. Da pühlt sich Er brüstet sich.
Pühn f -en pl [py: ̃ py:nǝn] Bühne, Dachboden {} Dachboden ungebräuchlich
Pullmanschap m [pulmanʃap] Pullman-Fabrik {} von am. Pullman shop, die Pullman-Fabrik in Chikago, bei der viele ausgewanderte Metzenseifner arbeiteteten und wovon sie zu Hause erzählten
Pullover m - pl [pulʹover] Pullover {} am.
Pult n -a pl [pult] Pult {}
Pungaháá [puƞaʹhɒ:] Wagnerhau {Hačava} ein ruthenisches Dorf im Slowakischen Karst
Pungahááa m Pungahááren f [puƞaʹhɒ:ɑ] Wagnerhauer, Wagnerhauerin {} ein Mensch aus →Pungaháá
Pupp m Püpp pl [pup] Pups, Furz {}
puppn, puppst, ho gepuppt [pupm] pupsen, furzen {}
Purscht m -n pl Pürschtl dim [purʃt] Bursche, Jüngling, Bub, Bürschchen {} Bub war nicht gebräuchlich
Puschtob m -n pl [puʃto:b puʃto:m] Buchstabe {}
puschtobiën [puʃtoʹbiǝn] buchstabieren {} Benneung einiger Buchstaben beim Buchstabieren: v = wee [ve:], j = je [je], q = kbee [kbe], sch = sche [ʃe]
Pusen m [pu:zǝn] Busen {}
püssen [pysǝn] büßen {}
Pussi m -n pl [pusi] Bussi, Kuss {} auch →Póss
Pütt f -n pl [pyt] Bütte {} Wanne
putzen [putsǝn] putzen {}
Puul f -n pl [pu:l] Pult {} aus [2]
Pyjama m [piʒamɑ] Pyjama {} frz., Schlafanzug
Pappl f -n pl [papl] Pappel {topoľ}
Paprika m [paprikɑ] Paprikapflanze {} Capsicum annum ssp. →Paprikapolva unter Speisen
Paradeis f [paraʹdais] Tomatenpflanze {} Solanum lycopersicum. Paradeis öst.
Pea f - pl [péɑ] 1 Erdbeere, 2 Beere allgemein {jahoda} auch →Pea m Hammerkopf und →Pea m Bär
Peabuez f [péɑbuǝts] Bärwurz {} Meum athamanticum. Bärwurz diente zur Behandlung von Gebärenden, daher kommt der Name.
Peantatzn pl [péɑntatsn] Bärlauch {} Allium ursinum, Bärentatzen aus [31]
Pearachenk pl [péɑraçeƞk] Walderdbeeren {} wörtlich Beerchen
Peibast m [paibast] Beifuß {} Artemisia vulgaris, aus [31]?
Pesenschbamm m [pe:zenʃbam] Blasse Koralle, Bauchweh-Koralle, Bauchweh-Ziegenbart {} Ramaria mairei
Pétasílek m [pétɑʹzɪlek] Petersilie {} Petroselinum crispum. Petersillige mittelhochdeutsch
Pfingstrós f [fiƞstrʊ.s] Pfingstrose {}
Piëk f -n pl Piëkachenk pl dim [piǝk] Birke, Birkchen {}
Piëknpölzlenk m [piǝ`npœltseƞk] Birkenröhrling {} Leccinum scabrum oder Boletus scaber
Piët f Piënen pl [piǝt] Birne {} Piënpáám
Pílsenkraut nl [pílzǝnkraot] Bilsenkraut {} Hyosciamus niger
Plőlenk m [plø:leŋk] Bläuling {} allg. ein Täubling mit blauer Kappe. Täublinge (Russula sp.) waren sehr beliebte Speisepilze. Sie wurden gern für Suppe gern verwendet. siehe auch →Rőtlenk
Pluttgekräuteg n [plutgǝkrɛœtek] Johanniskraut {} Hypericum perforatum. →Johannisgekräutek
Póhlplétta pl, auch Pocknplétta pl [pʊ:lplétɑ po`nplétɑ] Pestwurz {} Petasites. Die Blätter wurden zum Heilen von Geschwüren und Pocken und Wunden aufgelegt und auch gegen Schwellungen und Zahnschmerzen angewandt. Herkunft von póhl geschmeidig?
Pölzlenk m - pl [pœltsleŋk] Steinpilz, allg. Röhrling {} Heabestpölzlenk: Herbst-Variante des Steinpilzes mit dunkler Kappe. Name von Pilzling
Poolm f -en pl [po:lm] Palme {}
Pottaplum f -en pl [potɑplu:m] Butterblume 1 Sumpfdotterblume {} Caltha palustris, 2 Scharfer (gelber) Hahnenfuß {} Ranunculus acris. Die gleiche Mehrdeutigkeit von Porraplum wie im Deutschen
Prááte Begpráátplétta pl [prɒ:tǝ be:gprɒ:tplétɑ] Breitwegerich {} Plantago major. nach Greb [32]: Oberzips Wegbreitstrauch, Wagbreit. →Schmole Begpráátplétta
Pronnenkrést f [pronǝnkrést] Brunnenkresse {} Nasturtium officiale
Puch f -en pl [pux] Buche, Rotbuche {}
Págl f -n pl [pɒ:gl] Beigel, Beigeln, Beugel {} Dünne knusprige Kringel, aus einem Teig ähnlich wie Salzstangen. Die Kringel waren auf eine Schnur zum Kranz aufgefädelt und wurden so am Markt von ungarischen Frauen angeboten. Zubereitung: In der Pfanne mit verquirltem Ei übergossen. aus [8]: Beigl ein Beigel, weißes Brot.
Paknőzl pl, auch Pakenőzl [paʼknø:tsl] gedörrte Apfelringe {} vgl. →Hutzl. Greb [32]: Herkunft von Back-Hutzel, d. h. durch Backen hergestelltes Dörrobst
Palatschink f -n pl [palaʹtʃiƞk] Palatschinke Palatschinken {} sehr dünne Pfannkuchen, öst., ung. palacsinta
Paprika m [paprikɑ] Paprika {} verschiedene Sorten, am häufigsten grüner Paprika. →Paprikapolva Paprikapulver, →pítschnega Paprika scharfer Paprika
Paprikagrulln pl [paprikagruln] Paprikakartoffeln {} Kartoffelgulasch, Kartoffeln zusammen mit Zwiebeln, viel Kümmel und Paprika geschmort
Paprikapolva n [paprikɑplvɑ] Paprikapulver {} scharfer Paprika (Rosenpaprika) und süßer Paprika (edelsüß} waren die Standardsorten.
Paprikasch m [paprika:ʃ] Paprikasch {} Rahmschmorbraten mit Paprika, z. B. →Käuchlpaprikasch, ung. paprikás
Paprikaspeck m [paprikaʃpek] Paprikaspeck {} Schweinebauch (oder auch fetter Speck) gekocht und mit reichlich kleingehacktem Knoblauch, süßem Paprika, scharfem Paprika und Salz dick bestrichen. Wird kalt gegessen.
Paradeis f -a pl [paraʹdais] Tomate {} öst.
Paradeistunke f [paraʹdaistuƞkǝ] Tomatensoße {} traditionell mit →Einprenn gemacht
Pastét f -n pl [pasté:t] Pastete {}
Peandreck m [péɑndrek] Lakritz, Bärendreck {} Bärendreck in Südddeutschland, Bärendreck ist als Bärenkacke zu verstehen
Peltsch f -en pl [peltʃ] gefüllter oder belegter flacher Hefekuchen {} z. B. Grullnpeltsch, Mattnpeltsch, Lekvárpeltsch, Flaumenpeltsch (mit Powidl), Äpplpeltsch usw., aus [8]: Peltsch gefüllter Kuchen, vgl. siebenbürgisch Pels Pflaume (?)
peschlíckate Mílich f [pǝʹʃlɪkatǝ mɪliç] geronnene Milch, Sauermilch, Schlottermilch, Schlickermilch {} UM, auch saure Mílich. aus [8]: beschleckerte Melch
Pétasílekbuezl f [pétaʹzɪlekbuǝtsl] Petersilienwurzel {} für Fleischsuppe unentbehrlich
Pétasílekgrulln pl [pétɑʹzɪlekgruln] Petersilienkartoffeln {} Salzkartoffeln mit Petersilie
Pischkot f -n pl [piʃʹko:t piʃʹko:`n] Biskuit {piškóta} ung. piskóta
pítschnega Paprika m [pɪtʃnegɑ paprikɑ] scharfer Paprika {}
Pléttatáág m [plétatɒ:g] Blätterteig {} auch →gepléttata Táág
Plitzna m, Geela Plitzna m [plitsnɑ] Wassermelone, Honigmelone {}
Pogátsch f -en pl [poʼgɒ:tʃ] Pogatsche {pagáč} ung. pogácsa, rundes Gebäck, z. B. Helenapogátschen, Griewenpogátschen
Pörkölt n [pœrkœlt] Pörkölt {} ung. pörkölt = geröstet, Schmorbraten ähnlich Gulasch, mit dunkler Soße
Potta f [potɑ] Butter {}
Pottakipfl m [potɑkipfl] Butterkipfel, Buttercroissant {}
Pottaprót n [potɑprʊ:t] Butterbrot {}
Powidl m [povidl] Powidl, Zwetschgenmus {} öst., sehr fest gekochtes Pflaumenmus
Pressmogn m [presmo:ƞ] Pressmagen, Presssack {} Der Schweinemagen wurde gefüllt mit Kopffleisch, Leber, Innereien, allen möglichen Fleischresten und Blut und dann geräuchert, dann mit geräuchert einem Brett und einem Stein beschwert gelagert.
Prinzn pl [printsn] Bryndza, Brinse, Brimsen {bryndza} slowakischer Schafs-Rohmilch-Frischkäse, je nach Alter mehr oder weniger würzig. Wird benutzt für Prinznknől, Bryndzove halušky, gefüttate Knől und Prinznsuppe. Ursprünglich von Cigája-Schafen, einer ungarischen Rasse. Frische Prinzn gab es in Metzenseifen nur im Frühjahr, sonst aus Liptau. Die Frühlenksprinzn waren besonders schmackhaft und schön fett. Für den Winter wurden die Prinzn gesalzen, in Töpfchen gepresst und luftdicht verschlossen aufbewahrt.
Prinzngrullnleetschen pl [printsngrulnle:tʃn] Grullnleetschen zusätzlich mit Prinzn {} →Grullnleetschen
Prinznknől pl [printsnknø:l] Spätzle mit Prinzn {} ähnlich bryndzové halušky
Prinznsuppe f [printsnzupǝ] Brimsen-Suppe {} Wie Schmandgrullnsuppe, aber Prinzn statt Schmand, mit gefüttaten Knőln als Einlage
Prinznträuges n [printsntrɛœges] Nudeln mit Prinzn {} wie Mattnträuges, aber mit Prinzn
Prősl pl [prősl] 1 Paniermehl, 2 Brösel, Krümel {} bairischen Ursprungs
Prőslschnittntáág m [prőslʃni`ntɒ:g] Nudeln mit in Butter gerösteten Bröseln {} das gleiche wie →Prőslträuges
Prőslträuges n [prőstrɛœges] Nudeln mit in Butter gerösteten Bröseln {} das gleiche wie →Prőslschnittntáág
Prostzocka m [prosttsokɑ] Kandiszucker {} wörtlich Brustzucker, sollte gegen Husten helfen
Prót n Próta pl [prʊ:t] Brot {} schbatz Prót, beisz Prót
Prótbuescht pl [prʊ:tbuǝʃt] Bratwurst {}
Prótn m - pl [prʊ:`n] Braten {}
Próttők m [prʊ:ttøk] Brat-Kürbis {} Kürbissorte geeignet zum Braten, gelb und lang und groß und dick
Pumerantsch f -n pl [pumeʹrantʃ] Pomeranze, Bitterorange {} Citrus × aurantium. vgl. →Narantsch
Páámpícka m - pl [pɒ:mpɪkɑ] Specht {}
Pendlbuem m [pɛndlbuǝm] Bandwurm {}
Pea m - pl [péɑ] Bär {} auch →Pea f Beere und →Pea m Hammerkopf
Pfau m -n pl [fao] Pfau {} Lt. [31] Fób?
Piëknhuhn f [piǝ`nhu: ̃] Birkhuhn {} kam in der Metzenseifner Gegend nicht vor.
Pien f - pl [pi: ̃] Biene {}
Plóe Kréh f -n pl [plóǝ kré:] Blauracke {krakľa belasá} Coracias garrulus
Pluttigl m -n pl [plutʹi:gl] Blutegel {}
Pöff m - pl oder Püff [pœf] Gimpel, Dompfaff {hýľ obyčajný} auch →Gimpl
Poochstölzl n Poochstölzachenk pl [po:xʃtœltsl] Bachstelze {}
Pulk f -n pl [pulk] Truthahn, Pute {moriak} ung. pulyka

× Hinweis

Bitte besuchen Sie diese Website zu den karpatendeutschen Mundarten mit einem PC oder Tablet-Computer.